作品原文
小雅·皇皇者華
皇皇者華魁兼,于彼原隰。駪駪征夫漠嵌,每懷靡及咐汞。
我馬維駒,六轡如濡儒鹿。載馳載驅(qū)化撕,周爰咨諏。
我馬維騏约炎,六轡如絲植阴。載馳載驅(qū)蟹瘾,周爰咨謀。
我馬維駱掠手,六轡沃若憾朴。載馳載驅(qū),周爰咨度喷鸽。
我馬維骃众雷,六轡既均。載馳載驅(qū)魁衙,周爰咨詢报腔。
注釋譯文
詞句注釋
⑴皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛剖淀。華:即花纯蛾。
⑵原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰纵隔。
⑶駪(shēn)駪:眾多疾行貌翻诉。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作“莘莘”捌刮,意為眾多碰煌。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?/p>
⑷靡及:不及,無(wú)及绅作。
⑸六轡(pèi):古代一車四馬芦圾,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡俄认,系在軾前不用个少,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌眯杏。
⑹載:語(yǔ)助詞夜焦。
⑺周:遍。爰(yuán):于岂贩。咨諏(zōu):咨詢?cè)L問(wèn)茫经,征求意見(jiàn)。
⑻騏(qí):青黑色的馬萎津。
⑼如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度卸伞。
⑽咨謀:與“咨諏”同義。
⑾駱:白身黑鬣的馬锉屈。
⑿沃若:光澤盛貌荤傲。
⒀咨度:與“咨諏”同義。
⒁駰(yīn):雜色的馬部念。
⒂均:協(xié)調(diào)弃酌。
⒃咨詢:與“咨諏”同義。
白話譯文
那一枝枝燦爛明艷的鮮花儡炼,盛開(kāi)在廣袤的原野濕地上妓湘。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方乌询。
我騎乘著雄壯的駿馬良駒榜贴,手里的六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上妹田,在民間遍訪那治國(guó)的良方唬党。
我騎乘著雄壯的青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔鬼佣。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上驶拱,跑遍民間博采治國(guó)的良謀。
我騎乘著雄壯的黑鬃白馬晶衷,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤蓝纲。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國(guó)的善策晌纫。
我騎乘著雄壯的黑白花馬税迷,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上锹漱,跑遍民間詢?cè)L治國(guó)的大道箭养。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是使臣出外訪賢求策,在途中自詠之作哥牍”厦冢《左傳》以為“君教使臣”之詩(shī),歷來(lái)無(wú)異議砂心。這些使臣在外奔忙懈词,訪問(wèn)咨詢各種情況,周密思慮辩诞,盡心盡職坎弯,以此可見(jiàn)周朝盛世氣象。
作品鑒賞
整體賞析
“君教使臣”乃此詩(shī)之原旨译暂。使臣秉承國(guó)君之明命抠忘,重任在身,故必須以咨周善道外永,廣詢博訪崎脉。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足伯顶,以期達(dá)成使命囚灼,因而“咨訪”實(shí)為使臣之大務(wù)骆膝。而在出使之際,君之教使臣者灶体,正在于廣詢博訪阅签。使臣在奉使途中司顿,時(shí)刻不忘君之所教帘撰,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及”之感潮秘,更是忠于職守樟结、忠于明命的表現(xiàn)养交。《小雅·皇皇者華》這首詩(shī)瓢宦,正是從這兩方面著筆歌詠的碎连。
詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨驮履,詩(shī)人說(shuō):“皇皇者華破花,于彼原隰。駪駪征夫疲吸,每懷靡及座每。”詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng)摘悴,既以慰使臣行道的辛苦峭梳,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警蹂喻。從措詞來(lái)看葱椭,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重口四。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何孵运,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣蔓彩,反覆表達(dá)治笨,以見(jiàn)使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守赤嚼。
第二章原詩(shī)云:“我馬維駒旷赖,六轡如濡,載馳載驅(qū)更卒,周爰咨諏等孵。”前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況蹂空,第四句“周爰咨諏”俯萌,始表明“博訪廣詢果录,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容咐熙,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨雕憔。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同糖声,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒分瘦,六轡如濡”蘸泻、“我馬維駱,六轡沃若”嘲玫、“我馬維駰悦施,六轡既均”。此數(shù)語(yǔ)去团,皆以道使臣在奉使途中威儀之盛抡诞。因車有四馬,故章次亦疊至四次土陪。二章言“載馳載驅(qū)昼汗,周爰咨諏”,三章言“載馳載驅(qū)鬼雀,周爰咨謀”顷窒,以及四章、五章之“周爰咨度”源哩,“周爰咨詢”鞋吉,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪”之義励烦。由此表明使臣之在征途谓着、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命坛掠,可想而知赊锚。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及”屉栓、“周爰咨諏”兩句改抡,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。
綜觀此詩(shī)系瓢,倘使無(wú)首章“每懷靡及”之語(yǔ)阿纤,則二章以下之“周爰咨諏”、“周爰咨謀”夷陋、“周爰咨度”等語(yǔ)欠拾,意義皆不明顯胰锌,亦不見(jiàn)有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周爰咨諏”諸語(yǔ)之反覆見(jiàn)意藐窄,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意资昧,更無(wú)由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一荆忍,是前后各章格带,互相輝映、照顧周密刹枉。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開(kāi)朗叽唱,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華”起興微宝,落響超邁棺亭,命意籠罩全詩(shī)。二章以次蟋软,語(yǔ)詞變動(dòng)镶摘,錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù)岳守,語(yǔ)音協(xié)調(diào)凄敢,可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切湿痢,不論君之教使臣贡未,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間蒙袍,都非常感人俊卤。君之使臣以敬,臣之受命以莊害幅,這雖是古語(yǔ)消恍,還是有借鑒意義的。