- 這是什么詞侈沪?
詞:sway
英英釋義:power to rule or influence people
例句:Some old attitudes still hold sway in rural areas.
場(chǎng)景:舊習(xí)俗對(duì)城鎮(zhèn)地區(qū)仍有影響揭璃。
造句:Some old customs still hold sway in rural areas.
- 為什么選這個(gè)詞?
前面我們學(xué)過“sway”作及物動(dòng)詞表示“影響亭罪、使動(dòng)搖”塘辅,其實(shí)“sway”做名詞也同樣常見,可以表示同樣的意思皆撩。了解它不同詞性的用法,可以豐富我們表達(dá)的多樣性哲银。
“sway”的常見搭配主要有兩個(gè):under somebody's sway 和 hold sway over somebody扛吞。
我們分別來看兩個(gè)例子。
之前在學(xué)習(xí)“sway”的動(dòng)詞用法時(shí)荆责,我們有一個(gè)例句是:
Across much of the West, people are swayed by populist politicians. (現(xiàn)在很多西方國家的民眾都受到民粹主義政客的擺布滥比。)
把這里的“sway”換成名詞,就可以改寫成:
Across much of the West, people are under the sway of populist politicians.
場(chǎng)景:廣告的影響做院。
造句:Across the world, people are Under the sway of advertiments.
或者
Across much of the West, populist politicians hold sway over people/the electorate.(句中的 electorate 是集體名詞盲泛,相當(dāng)于 people,表示“全體選民”)
英文中有個(gè)習(xí)語叫“Old habits die hard”键耕,意思是“本性難移”寺滚,已經(jīng)養(yǎng)成的習(xí)慣會(huì)持續(xù)影響我們。我們也可以用“sway”把它改寫成:
Old habits hold sway over us.
舉一反三屈雄,比如我們經(jīng)常會(huì)說偏遠(yuǎn)地區(qū)人們的觀念陳舊村视,根深蒂固,就可以說:
Some old attitudes still hold sway in rural areas.
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在一篇關(guān)于 Facebook 對(duì)美國競(jìng)選影響的文章中酒奶,就用到了 sway:
Where Facebook will hold most sway in this election is as an important advertising platform.
這句話是說 Facebook 將會(huì)在美國選舉中發(fā)揮重大影響蚁孔。這里的 hold most sway 就是“最具影響力”奶赔,most 是修飾 sway 的程度之大,我們常掣芮猓可以在 sway 前面加上形容詞強(qiáng)調(diào)影響力的程度站刑。
大家在閱讀中要有“溫故而知新”的意識(shí),注意一個(gè)詞的不同詞性鼻百,以及各自的常見搭配绞旅。這樣在自己寫作的時(shí)候,就可以寫出更靈活愕宋、地道的句子了玻靡。
- 怎樣學(xué)會(huì)使用這個(gè)詞?
1)復(fù)習(xí)“sway”(可點(diǎn)擊單詞直接跳轉(zhuǎn))作動(dòng)詞的用法中贝;
2)翻譯下面的句子:
騰訊和阿里巴巴在中國商業(yè)中有著巨大的影響力囤捻。
(參考翻譯:Tencent and Alibaba hold significant/enormous/considerable sway in Chinese commerce.
場(chǎng)景:舊習(xí)俗對(duì)城鎮(zhèn)地區(qū)仍有影響。
造句:Some old customs still hold sway in rural areas.
場(chǎng)景:廣告的影響邻寿。
造句:Across the world, people are Under the sway of advertiments.