夢番地【夢想門牌號(hào)】
詞曲:野田洋次郎
翻譯君:“抓偉”莹弊、“Radwimper”(網(wǎng)易云音樂),修改略多
昨日に夢を託せば後悔で
將夢想寄托于昨天是后悔
明日に夢を託せば希望で
將夢想寄托于明天是希望
でも今日の僕に夢を託して?何になるの铸鹰? だから...
可是將夢想寄托于今天的我 會(huì)變成什么呢? 所以...
うずくまって 閉じこもって
我蜷縮著 把自己封閉起來
明日を待っていたんだよ
等待明天的到來
だけどなんで
可是為什么
明日になってみれば今日がまた?始まるの
到了明天發(fā)現(xiàn)今天又?開始了
「未來のために今がある」と
“為了未來要抓緊現(xiàn)在”
言われても僕は信じないよ
就算這么說我也不相信
だって「今」のこの僕が
因?yàn)?現(xiàn)在"的我就是
昨日の僕の未來
"昨天"的我的"未來"
「現(xiàn)狀に甘んずること勿れ」と
"切勿安于現(xiàn)狀"
言われても僕は笑えないよ
就算這么說我也笑不出來
だって「今」のこの僕が
因?yàn)?現(xiàn)在"的我也是
誰かの夢見る未來
某人夢寐以求的"未來"
葉えたい夢ばかり數(shù)えて
總是細(xì)數(shù)著想要實(shí)現(xiàn)的夢
葉えた夢は泣きながら
已經(jīng)實(shí)現(xiàn)的夢
きっとどこかへ...
一定會(huì)哭著去往別處...
「僕はきっと今いつかの
“我現(xiàn)在一定是站在
夢の上に立っているんだね
曾幾何時(shí)的夢想之上
僕はきっと今誰かの
我現(xiàn)在一定是站在
夢の上に立っている」
某人的夢想之上”
息を吸って そして吐いて
深吸一口氣 再呼出來
それだけじゃ喜べなくなって
即使如此依舊無法開心起來
欲しくなって あれも これも
變得貪得無厭 這個(gè)也要 那個(gè)也要
あの人のも だけど だけど
別人的也想要 但是 但是呢
僕にあって 君になくて 君にあって
總會(huì)有我有 你卻沒有? 你沒有
僕にないものがあるから
但我有的東西存在啊
僕は君を君は僕を好きになれたんでしょう
所以我會(huì)喜歡上你 你也喜歡上我的不是嗎
葉えた夢の數(shù)を數(shù)えよう
去細(xì)數(shù)你已經(jīng)實(shí)現(xiàn)的夢想吧
葉わない夢は誰かが
未實(shí)現(xiàn)的夢
きっとどこかで...
一定會(huì)有人實(shí)現(xiàn)的....
「僕が立っているここはきっと
“我所站在的地方
誰かの願(yuàn)ってる場所で
一定是某人正祈求著的位置
誰かが立っている場所がきっと
而某人所在的地方一定
僕の望む場所で」
是我所期望的位置”
誰かがきっと今僕にとっての
對(duì)我來說 一定有人
夢を葉えてくれている
能夠?qū)崿F(xiàn)我的夢想
僕もきっと 誰かにとっての
我也一定?
夢を葉えている
正在實(shí)現(xiàn)他的夢想
Lets party dance dance dance
Lets take our hands to hands to hands
Shut up and smile so you can see how beautiful life is
Forget about chance chance chance
What for? Enhance hance hance
Youre naked is really the best
僕はなんで 立ち止まって
我為什么 要停住腳步
明日を待っていたんだろう
等待明天的到來呢
明日はきっと 明日をきっと 迎えにいくよ
我會(huì)馬不停蹄地去迎接明天的到來
「僕はきっと今いつかの
“我現(xiàn)在一定是站在
夢の上に立っているんだね
曾幾何時(shí)的夢想之上
僕はきっと今誰かの
我現(xiàn)在一定是站在
夢の上に立っている」
某人的夢想之上”
僕はもう數(shù)えきれぬほどの
我已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了
夢を葉えているんだね
數(shù)不盡的夢想了吧
ごめんね これからはね
抱歉啦 從現(xiàn)在起
ずっと ずっと 一緒だから
永遠(yuǎn) 永遠(yuǎn) 會(huì)在一起了
因?yàn)榫W(wǎng)易云音樂的翻譯有些地方有點(diǎn)小問題皂岔,這個(gè)翻譯是參考了原翻譯君“抓偉”和“Radwimper”兩位大神的翻譯蹋笼,僅供參考。