本書可以在知筆墨上找到[http://zhibimo.com/read/xiaolai/everyone-can-use-english/index.html]
他們永遠不相信自己所有的問題就出在自己從來都不肯耐心把最基礎(chǔ)的東西弄清楚弄明白徘铝。
讀詩品意境咱士,讀散文品心境申尤,讀小說品情節(jié),讀報紙品現(xiàn)實豁护。為了學而讀,還要在讀與品之外考慮很多事情,作者為什么這么寫,這么寫好的話好在哪兒闪水,差的話差在哪兒,要是我去寫應(yīng)該怎么寫才能更好……等等等等蒙具。
聽Randy Pausch博士在他的“The Last Lecture”中說“The brick walls are there for a reason. They're not there to keep us out. The brick walls are there to give us a chance to show how badly we want something…”
這些墻在那里只有一個原因球榆。他不是為了把我們隔絕在外面,而是為了給我們一個了解自己有多渴望懂得一些事情的機會禁筏。(個人翻譯)
就算因“早戀”發(fā)生了行動持钉,拉拉手、親親嘴篱昔,他們也很可能不會太過緊張每强;然而,他們真的害怕自己的孩子發(fā)生“underage sexual behaviors”…… One of the reasons why many parents want to send their children to separate school is that they are worried about possible underage sexual behaviors.
獲得知識的技巧:從觀察到聆聽州刽,從閱讀到反芻空执,從讀書到筆記,從使用圖書館到使用搜索引擎穗椅,一切獲得知識的手段需要技巧辨绊,并且還需要不停地打磨這些基本技巧。其次是邏輯思考的技巧匹表,再次之是溝通的技巧门坷。這三項是應(yīng)該排在其他技巧之前,因為打磨任何一項技巧都需要時間桑孩,時間有限的情況下拜鹤,只能劃分輕重而為之。
口語
- 自己的口語書
- 自己想要表達的內(nèi)容中文記錄流椒,然后英文表達
- 換一種說法
- 使用平實 樸素 沒有修辭的中文
- 著重收集“不直觀的對應(yīng)”
eg:
- 如果我沒記錯的話……
- 我從未想過……
- 你竟然跟我這么說話敏簿!
- 就知道你有這本事!
- (這)聽著耳熟吧宣虾?
- 我想不起來那名字了……
?
這些句子惯裕,基本上都是我們?nèi)粘I钪斜厝挥玫降木渥樱ɑ蚱危墒切逑酰绻爸弊g”的話蜻势,就很別扭:
? - If I didn’t remembered wrong…
- I never thought of/that…
- How dare you talking to me like this!
- I know you have such a capability!
- Does it sound familiar?
- I cannot remember that name…
?
同樣的語境里,“地道”的說法是這樣的:
? - If my memory serves, …
- It never occurred to me that…
- Are we really having this conversation?
- Always knew you had it in you!
- Does it ring a bell to you?
- That name escapes me….
- 長篇大論寫出來
- 更重要的是思考能力
- 復(fù)述 (秘密武器)讀一篇文章然后可以復(fù)述
- 啞巴英語也沒什么不好鹉胖,如果目的在于閱讀
語音
- 這部分我看了一點握玛,直接就跳過了够傍。
- 朗讀
- 朗讀如果發(fā)音都是錯的,那讀的意義在哪里挠铲?
- 有助于提高文字理解能力
- 提高閱讀理解速度
- 不要專門練聽力冕屯,朗讀
- 提高語言文字記憶能力
- 提高表達能力
- 提高語言文字模式識別能力
詞典
- 有道詞典 金山詞霸
- 單詞 同義詞
- 搞定詞組
- 如何把word打造成學習英文的利器(方法請看原書)
eg:
It was attempting to suggest that every disease and condition for which there had been no previous effective treatments might be responsive to vitamin therapies.
事實上,ETS從來不自己創(chuàng)作文章拂苹,這句話是Child Psychiatry and Human Development雜志 1998年第3期安聘,Orthomolecular therapy: Its history and applicability to psychiatric disorders中的一段話。設(shè)計SAT考試的Colledge Board也是如此瓢棒,SAT考試中的閱讀文章幾乎篇篇都可以在互聯(lián)網(wǎng)上找到原文浴韭。
也許讀者會去詞典里查“attempting”、“responsive”脯宿、或者“therapy”是什么意思念颈,但我見過的學生中幾乎就沒有人去查“condition”在這句話里究竟應(yīng)該是什么意思。他們之所以沒有想到去查“condition”嗅绰,是因為他們“認識”這個詞舍肠,“condition:n. 條件搀继、情況”窘面。然而,就算除了“condition”之外的所有詞匯都認識叽躯、并且每一個詞在當前句子中的確切含義都完全了解的情況下财边,這句話如此理解難道就不覺得別扭么?
“and”究竟是什么意思点骑、應(yīng)該怎么用酣难,沒有人不知道吧?“and”前后的往往應(yīng)該屬于同一范疇——這是基本的邏輯『诘危現(xiàn)在“and”前面是“disease”憨募,這個單詞的含義是“疾病”,那么“every disease and condition”究竟應(yīng)該是“每一種疾病和條件”袁辈?還是“每一種疾病和情況”菜谣?——其實無論哪一個都說不過去啊。只要在這里稍作一下思考晚缩,就會產(chǎn)生疑問尾膊,而后打開詞典查“condition”原本應(yīng)該是再自然不過的事情了。
查查詞典就知道了荞彼,“condition”這個單詞作為名詞還有另外一個含義冈敛,字典里說的是“(口語)病”。在查查同義詞詞典就知道了鸣皂,“disease”是用來表達“疾病”最常用的詞抓谴;而“condition”之所以經(jīng)常在口語里使用暮蹂,是因為“condition”通常指那些平日里常得也因此常常被提及的并不太嚴重的疾病“┭梗“She had a condition this morning. ”相當于在說“她今早上有點難受椎侠。”所以措拇,“every disease and condition”相當于說“不管大病小病”我纪。
語法
- 語法書
《朗文英語語法》和《朗文高級英語語法參考及練習》《劍橋中級英語語法》《Collins COBUILD 英語語法大全》《新編英語閱讀手冊》京東和亞馬遜確實沒找到呢 - 反復(fù)通讀至少一本語法書
- 用模板造句
精讀
- 構(gòu)建自己的私人圖書館(在電腦上)
- 掙扎著搞清楚每一句話的確切含義。運用一切可以運用的手段——查詞典丐吓,查語法書浅悉,甚至去查Google∪纾“自己動手”比“花錢讓別人替自己干活”(比如术健,報班上課聽講)在這方面不知道要有效多少倍。
- 理解每句話之間粘衬、每個段落之間的關(guān)系荞估。處理段落還有另外一個任務(wù)——概括。
- 整理詞匯稚新。要知道勘伺,讀完一篇文章之后,自己動手整理詞匯褂删,遠比背單詞書效率高出許多——可惜飞醉,大多數(shù)人并不相信。
- 反復(fù)閱讀若干遍屯阀。讀著讀著就可能發(fā)現(xiàn)很多第一次讀并沒有注意到的東西缅帘。
- 復(fù)述文章。能夠書面或者口頭復(fù)述剛剛讀過的文章难衰,實際上需要很多綜合能力:記憶力钦无、邏輯能力、轉(zhuǎn)述能力盖袭、重新組織能力失暂、再理解能力等等。
- 養(yǎng)成相隔若干天后復(fù)習的習慣苍凛。
?
(其實趣席,無論哪一種考試,拿來真題醇蝴,如此處理50篇左右的文章宣肚,就基本上所向披靡了。)
鑒于大多數(shù)人學英語只是為了應(yīng)付考試悠栓,所以霉涨,以上的文字里按价,是拿著考試文章作為示范的。事實上笙瑟,讀任何文字都可以這樣“品”楼镐,只不過,不同類型的文章往枷,“品”的要點不同而已框产。讀詩品意境,讀散文品心境错洁,讀小說品情節(jié)秉宿,讀報紙品現(xiàn)實。為了學而讀屯碴,還要在讀與品之外考慮很多事情描睦,作者為什么這么寫,這么寫好的話好在哪兒导而,差的話差在哪兒忱叭,要是我去寫應(yīng)該怎么寫才能更好……等等等等。