Peoms of W.S. Merwin | 王雅婷

W.S Merwin

William Stanley (W.S.) Merwin?(1927 - present)?was born on September 30, 1927 in New York City and grew up in Union City, New Jersey, and Scranton, Pennsylvania. He was graduated from Princeton University and worked as a tutor in Europe and translator.? From 1956 to 1957 Merwin was also playwright-in-residence at the Poet's Theatre in Cambridge, Massachusetts and poetry editor at The Nation in 1962. Besides being a prolific poet (he has published over fifteen volumes of his works) he is also a respected translator of Spanish, French, and Latin poetry, including Dante's Purgatorio. ?In 1998 Merwin wrote Folding Cliffs: A Narrative, an ambitious novel-in-verse about Hawaiian history and legend. (Source from:www.newyorker.com)

Letter to Su Tung P'o

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? W.S Merwin

Almost a thousand years later

I am asking the same questions

you did the ones you kept finding

yourself returning to as though

nothing had changed except the tone

of their echo growing deeper

and what you knew of the coming

of age before you had grown old

I do not know any more now

than you did then about what you

were asking as I sit at night

above the hushed valley thinking

of you on your river that one

bright sheet of moonlight in the dream

of the waterbirds and I hear

the silence after your questions

how old are the questions tonight


譯文:

致蘇東坡的一封信

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 【美】W.S.默溫

差不多一千年以后

我問(wèn)著這同樣的問(wèn)題

你曾經(jīng)問(wèn)過(guò)并始終找尋

自己回返的那些仿佛

什么都沒(méi)變化除去他們

回聲的音調(diào)越發(fā)深沉?

而你知道的是歲月的來(lái)臨

在你面前已顯得陳舊

此刻的我所知道

不比那時(shí)候你所?

疑問(wèn)的更多當(dāng)我坐在夜晚

岑寂的山谷之上想著?

你在你的河上而那一

紙水鳥(niǎo)夢(mèng)中明亮的月光

并且我還聽(tīng)見(jiàn)你? ? ?

那問(wèn)題之后的沉默

在今夜這些問(wèn)題顯得多么古老

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2015.1.8? 蘇東坡生辰

選自詩(shī)人詩(shī)集《天狼星的陰影》(The Shadow of Sirius, 2009)


W. S. Merwin

To the New Year

??????????????????????????????????????W. S. Merwin

With what stillness at last? ?

you appear in the valley? ? ? ?

your first sunlight reaching down

to touch the tips of a few? ? ? ? ? ?

high leaves that do not stir? ? ? ? ?

as though they had not noticed? ?

and did not know you at all? ? ? ? ?

then the voice of a dove calls? ? ? ?

from far away in itself? ? ? ? ? ?

to the hush of the morning? ? ? ? ? ?

so this is the sound of you? ? ? ? ?

here and now whether or not? ? ?

anyone hears it this is? ? ? ? ? ? ? ? ?

where we have come with our age?

our knowledge such as it is? ? ? ? ? ?

and our hopes such as they are? ? ?

invisible before us? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

untouched and still possible? ? ?


譯文:

致新年

???????????????????????????????W. S. 默溫

在最終如許的沉靜中

你在山谷里出現(xiàn)?

你的第一縷陽(yáng)光抵落

觸碰到一些高高的

沒(méi)有被攪擾的葉梢

仿佛它們沒(méi)有留意到

也根本不認(rèn)識(shí)你

而后一只鴿子的嗓音

從遠(yuǎn)處自發(fā)地

叫醒早晨的噓靜

所以這就是你的聲音

此時(shí)此地?zé)o論是否

有任何人聽(tīng)到巍杈,這就是

跟隨我們年華而增添的

識(shí)見(jiàn)毙替, 波瀾不驚

我們的希望也如己所待

隱秘于我們面前

無(wú)法觸及昔善,卻依舊可能

選自詩(shī)人詩(shī)集《羅盤(pán)花》(The Compass Flower,1977)

? ? It is at the first day of this year that I first time saw the second poem. At that moment, a kind of magic feeling came into my mind. I thought: ?So many people come and go inour lives and none of them stop for us and none of us will stop for them, although we may have a wish to be together with someone forever. Perhaps the nature of life is quietness.?All of us are travellers of the world. We are destined to experience the life path different from others, so we are all alone. Hope you can keep inner peace no matter what happen on you; hope you have the courage to face difficults that life brings to you; hope you have the shinning smile on your face during this life journey of exploration. Most importantly, wish you can discover the beaty of siolitude and can enjoy it heart and soul.?

? ? In the further, I will keep reading poems of W.S Merwin.

Wish you all dream big, be brave and stay true :)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末傍念,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,311評(píng)論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件等舔,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡糟趾,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)慌植,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,339評(píng)論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén),熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)义郑,“玉大人蝶柿,你說(shuō)我怎么就攤上這事》峭裕” “怎么了交汤?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 152,671評(píng)論 0 342
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵劫笙,是天一觀的道長(zhǎng)芙扎。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)填大,這世上最難降的妖魔是什么戒洼? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 55,252評(píng)論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮允华,結(jié)果婚禮上圈浇,老公的妹妹穿的比我還像新娘寥掐。我一直安慰自己,他們只是感情好磷蜀,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,253評(píng)論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布召耘。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般褐隆。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪污它。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 49,031評(píng)論 1 285
  • 那天庶弃,我揣著相機(jī)與錄音轨蛤,去河邊找鬼。 笑死虫埂,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的圃验。 我是一名探鬼主播掉伏,決...
    沈念sama閱讀 38,340評(píng)論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼澳窑!你這毒婦竟也來(lái)了斧散?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 36,973評(píng)論 0 259
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤摊聋,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎鸡捐,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體麻裁,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,466評(píng)論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡箍镜,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,937評(píng)論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了煎源。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片色迂。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,039評(píng)論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖手销,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出歇僧,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤锋拖,帶...
    沈念sama閱讀 33,701評(píng)論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布诈悍,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響兽埃,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏侥钳。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,254評(píng)論 3 307
  • 文/蒙蒙 一讲仰、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望慕趴。 院中可真熱鬧痪蝇,春花似錦、人聲如沸冕房。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,259評(píng)論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)耙册。三九已至给僵,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間详拙,已是汗流浹背帝际。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,485評(píng)論 1 262
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留饶辙,地道東北人蹲诀。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,497評(píng)論 2 354
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像弃揽,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親脯爪。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,786評(píng)論 2 345