前景提要:卷福被兇手帶走了......
X:Well竖螃,what do you think养涮? It's up to you. You're the one who's going to die here.這兒怎么樣推捐?你喜歡嗎沼撕?這可是你的葬身之地儡嘶。
S:No, I'm not.不可能喇聊。
X:That's what they all say. Shall we talk?他們都這么說,咱倆聊聊吧社付?
S:Bit risky, wasn't it? Took me away under the eye of about half adozen policemen. They're not that stupid. And Mrs Hudson will remember you.不覺得有點冒險嗎承疲,從警察眼皮子底下把我?guī)ё撸麄兛刹皇浅运氐呐缚АT僬f了赫德森太太也會認出你來燕鸽。
X:You call that a risk? Nah...This...is a risk.Oh, I like this bit. Cos you don't get it yet, do ya? But you're about to. I just have to do this... Weren't expecting that, were ya? Oh, you're gonna love this.你覺得那算得上冒險嗎?不...這才叫冒險啼辣。這個部分我喜歡啊研。我看你還一頭霧水吧?你馬上就會明白鸥拧,我只需拿出來...沒想到吧?這個你肯定喜歡。
S:Love what? ?喜歡什么
X:Sherlock Holmes...look at you! Here in the flesh. That website of yours, yourfan told me about it. 夏洛克·福爾摩斯看看你砰蠢,本尊就坐在我對面,你的仰慕者給我講了你那個網(wǎng)站。
S:My fan? 我的仰慕者
X:You are brilliant. You are a proper genius. The Science Of Deduction. Now, that... isproper thinking.你那么杰出,簡直就是個天才。演繹法,那現(xiàn)在...推理的時候到了。
X:Between you and me sitting here, why can't people think? Don't it make you mad? Why can't people just think? 我們就來說說人們?yōu)槭裁淳筒粫伎荚鹛停磕悴灰虼藧琅瓎嵬郑繛槭裁慈藗兙筒粫觿幽X子呢诅挑?
S:Oh, I see... So you're a proper genius too.我明白了這么說你也是個天才咯
X:Don't look it, do I? Funny little man driving a cab. But you'll know better in a minute. Chances are it'll be the last thing youever know.看起來不像吧?不過是個不起眼的滑稽的哥达箍,不過很快自會見分曉没龙。這可能是你有生之年所知的最后一件事
S:OK, two bottles. Explain.這兩個瓶子是什么意思
There's a good bottle and a bad bottle. You take the pill from the good bottle, you live. You take the pill from the bad bottle you die.一個有毒一個沒毒,選到?jīng)]毒的就逃過一劫選到有毒的...就必死無疑缎玫。
S:Both bottles are of course identical. 兩個瓶子完全一樣硬纤。 ? X:In every way. 毫無區(qū)別。
S:And you know which is which. 但你分得出來赃磨。 ? ? ? ? ? W:Of course I know.那是當然筝家。
S:But I don't. 而我卻不知道
X:Wouldn't be a game if you knew - you're the one who chooses.你都知道了還算什么游戲就是讓你來選
S:Why should I? I've got nothing to go on.What's in it for me? 我憑什么選,我有什么好處邻辉?
X:I haven't told you the best bit yet. Whatever bottle you choose, I take the pillfrom the other one. ..And thentogether... we take our medicine. 最精彩的部分還沒告訴你呢溪王。不管你選哪個剩下的那個都歸我然后我們一起,把藥吃下去值骇。
I won't cheat. It's your choice. I'll take whatever pill you don't. Didn't expect that, did you, Mr Holmes?我不會使詐由你來選莹菱,選剩的就歸我。出乎意料吧吱瘩,福爾摩斯先生道伟。
S:This is what you did to the rest of them,you gave them a choice?你也是用同樣的方法對付他們。讓他們自己來選嗎使碾?
X:And now I'm giving you one. You take your time. Get yourself together. I want your best game.現(xiàn)在輪到你來選了蜜徽。你不用著急,慢慢考慮票摇。讓這場游戲玩得盡興拘鞋。
S:It's not a game, it's chance.這不是游戲是運氣
I've played four times. I'm alive. It's not chance, Mr Holmes - it's chess. It's a game of chess, with one move and one survivor. And this is the move.我都玩了4次還活著福爾摩斯先生這不是運氣而是博弈心理的博弈只需一步?jīng)Q出勝負。而這個...就是那一步
X:Did I just give you the good bottle or the bad bottle? You can choose either one.想想吧給你的這個有沒有毒兄朋,選哪一個都成掐禁。
W:No, Detective Inspector Lestrade - I need to speak to him. It's important. It's an emergency.不找雷斯垂德探長我得和他談談,這非常重要十萬火急颅和。
X:You ready yet, Mr Holmes? Ready to play?準備好了嗎傅事?福爾摩斯先生準備好做選擇了嗎?
S:Play what? It's a 50:50 chance.有什么好選的只有五成的勝算
X:You're not playing the numbers峡扩,you're playing me. Did I just give you the good pill or the bad pill? Is it a bluff or a double bluff? Or a triple bluff?你并不是和勝算斗而是和我斗蹭越。我給你的那個到底有沒有毒,猜猜我是在請君入甕欲擒故縱教届,還是在故弄玄虛响鹃。
S:It's still just chance.只是運氣而已
X:Four people, in a row? It's not chance. 運氣能連續(xù)放倒4人嗎絕不是運氣
S:Luck. 走運罷了
X:It's genius! I know how people think. I know how people think I think. I can see it all like a map inside my head. Everyone's so stupid, even you. Or maybe God just loves me.是天賦驾霜,我知道人們會怎么想,也知道你們?nèi)绾尾聹y我的想法买置,我腦子里就像有張地圖看得一清二楚粪糙,每個人都是蠢貨你也不例外,也許只有我是上帝的寵兒忿项。
S:Either way, you're wasted as a cabbie. So you risked your life four times just tokill strangers - why? 不管怎樣你也不過是個一無是處的的哥蓉冈,那么你不惜冒險4次,為何都找陌生人下手轩触?
X:Time to play.快來吧寞酿。
S:Oh, I am playing. This is my turn. There's shaving foam behind your left ear. Nobody's pointed it out to you. Traces of where it's happened before, so obviously youlive on your own there's no one to tell you. But there's a photograph ofchildren. The children's mother's been cut out. If she'd died, she'd still bethere. The photograph's old, but the frame's new. You think of your children,but you don't get to see them. Estranged father. She took the kids, but youstill love them, and it still hurts. 我正樂在其中呢,輪到我了脱柱。你的左耳后面有剃須膏伐弹,也沒人提醒你。類似情況時有發(fā)生榨为,顯然你是一個人住惨好,所以沒人提醒你。但有一張孩子們的照片母親卻被裁掉了柠逞,如果她去世了照片不會被裁掉昧狮,照片很舊,但相框很新板壮,你想念孩子們卻無法見到他們逗鸣,分居的父親。她帶走了孩子绰精,但你還愛他們撒璧,一想到就心如刀割。
X:Ah, but there's more.還有呢
S:Your clothes. Recently laundered, but everything you're wearing is at least...three years old? Keeping up appearances, but not planning ahead. And here you are on a kamikaze murder spree. What's that about? three years ago. Is that when they toldyou? 你的衣服最近才洗過笨使,但全身上下的每件東西都至少用了3年卿樱,你拼命維持現(xiàn)狀對將來卻一片茫然,而現(xiàn)在又大開殺戒硫椰,這是為何繁调?他們告訴你的時候是3年前吧
X:Told me what? 告訴我什么?
S:That you're a dead man walking. 你不過是具行尸走肉而已
X:So are you. 你也一樣
S:You don't have long, though. Am I right? 你時日不多了靶草,沒說錯吧蹄胰?
X:Aneurism. Right in 'ere. Any breath could be my last. 動脈瘤就在這兒,我是活了今天沒明天的人奕翔。
S:And because you're dying, you've just murdered four people.就因為你活不長了你就連殺4人裕寨。
X:I've outlived four people. That's the most fun you can have with ananeurism. 我可比那4人活得久,對于得了動脈瘤的人來說再高興不過了。
S:No... No, there's something else. You didn't just kill four people because you're bitter. Bitterness is aparalytic. Love is a much more vicious motivator. Somehow, this is about your children.不...應該有別的什么才對宾袜。你并不是因為痛苦而殺人捻艳,痛苦只會讓你麻痹。是愛讓你變得如此憤世嫉俗庆猫,或許這和你的孩子有關认轨。
X:You are good, in't ya? 真有你的。
S:But how? 又為什么
X:When I die, they won't get much, my kids. Not a lot of money in driving cabs.我死了沒有什么可以留給孩子們月培,開的士賺不了多少錢好渠。
S:Or serial killing. 殺人也沒什么錢賺。 ?X:You'd be surprised. 說出來怕嚇著你节视。
S:Surprise me.沒事說吧。 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? X:I havea sponsor. ?我有個幕后贊助假栓。
S:You have a what? 有什么
X:For every life I take, money goes to my kids. The more I kill... the better off they'llbe.我每殺個人他就打筆錢給我的孩子寻行,殺得越多...他們的日子就越好過。
X:You see? It's nicer than you think.看吧匾荆,比你想象的好得多拌蜘。
S:Who'd sponsor a serial killer? 有誰會贊助一個連環(huán)殺人犯?
X:Who'd be a fan of Sherlock Holmes? You're not the only one to enjoy a good murder. There's others out there just like you, exceptyou're just a man. And they're so much more than that.又有誰會是夏洛克·福爾摩斯的仰慕者牙丽,對于謀殺案件并不是只有你才這么癡迷简卧,還有很多人跟你一樣你只是一介凡人,而他們卻遠不止如此烤芦。
S:What do you mean more than a man? An organisation...what?什么意思...遠不止如此举娩,難道還有組織不成?
X:There's a name that no-one says. And I'm not going to say it either. Now, enough chatter. Time to choose.有一個名字但大家都閉口不談构罗,我自然也不會說⊥妫現(xiàn)在廢話少說,快選一個遂唧。
S:What if I don't choose either? I could just walk out of here. 萬一我不選呢芙代?我可以直接走人呀。
X:You can take a 50:50 chance, or I can shoot you in the head. Funnily enough, no-one's ever gone for thatoption.要么你還有五成的勝算要么我直接讓你爆頭盖彭,不過也奇怪了至今還沒人選這條路纹烹。
S:I'll have the gun, please. 那我選你開槍吧 ? ? ? ?X:Are you sure?你確定嗎
S:Definitely. The gun. 堅定不移就選槍。
X:You don't want to phone a friend. 不問問朋友的意見嗎召边?
S:The gun. I know a real gun when I see one. 開槍吧铺呵。我一看就知道是假的。
X:None of the others did. 其他人都沒發(fā)現(xiàn)掌实。
S:Clearly.顯而易見