翻譯英語對我來說一直都是頭疼的事情摔握。
我也經常在翻譯的時候,跳過那些長的翻譯文章枫振,只挑短的翻譯。
今天上午 萤彩,我就挑了一篇之前我自己因為太長不準備翻譯的一篇小屁孩日記來翻譯粪滤。
我不能因為文章長,而去逃避它雀扶。
遇到困難要去面對它杖小,并且去解決,而不是逃避愚墓。
翻譯完之后窍侧,其實翻譯也不是什么很難的事情,以前為什么會抵觸呢转绷?
思考問題的角度不同,以前翻譯還大部分依賴有道硼啤。這樣子就算我把翻譯做完了议经,對自己還是沒什么進步的斧账,最多就是打字越來越快。
現(xiàn)在大部分是自己先想一遍煞肾,不太確定的或者不認識的詞才會去查有道咧织。
上午還是畢竟有想學習的欲望,下午就漸漸減少了籍救。