作者:若水君之
1.我為什么翻譯這部作品?
? 看似普通的早晨匠童,滿載著大家憧憬與希望的輪船緩緩離開港口埂材。
? 疾速向前的巨輪推動層層白浪,西裝革履的男士們與穿著考究汤求,戴著寬邊檐遮陽帽的女士們站在船舷俏险,與親友們揮手告別严拒。其中就包括她,一個命運(yùn)被他人控制的美貌女子竖独。她沒有告別裤唠,也沒有懷念,只是懷著一腔對既定生活的忿忿不平莹痢。
? 那一天种蘸,她剛好要結(jié)束這他人苦心經(jīng)營,自己卻覺得平淡無奇的生命竞膳。那一次舍命相救航瞭,讓兩個本來毫無聯(lián)系的人,心緊緊地貼在了一起坦辟。
他的生活似乎沒有任何規(guī)矩束縛刊侯,一切隨性而快樂。
? 他握著一支天賜的畫筆锉走,每一張畫上都傾注了他的心血滨彻。他從藝術(shù)之都法國巴黎來,每一張畫作都浸潤著他對生命的渴望挪蹭,對快樂的追求亭饵。
? 就這樣傾心于他,不帶任何金錢利益嚣潜,不帶任何家世束縛冬骚,單純的,心里滿滿的都是他懂算,至于他的未婚夫只冻,還有那些陳舊的規(guī)矩,在她心中都化作了泡沫计技。
? 哪怕你只能做我生命中瞬間綻放的曇花喜德,我也要融進(jìn)你的生命,陪伴你走過這一生的成與敗垮媒。
? 她有時也會猶豫自己的選擇舍悯,這樣的愛情,在她周圍的親人朋友看來睡雇,是不光彩的萌衬,她和他的身份,也是一個天上一個地下:誰都知道她露絲·凱特它抱,是名門望族家的女兒秕豫,有教養(yǎng)的大家閨秀;而他,只是一個“劣跡斑斑”混移,名不見經(jīng)傳的小伙子祠墅。
? 每個人,都活在自己的世界里歌径;他們毁嗦,也活在別人的議論里,如果回铛,沒有那場突如其來的災(zāi)難狗准,她也不知道,自己是否會和他在一起勺届。
? 也許是上帝驶俊,也不支持她的選擇吧。就是這樣一艘傳聞中永遠(yuǎn)也不會沉的船免姿,居然撞擊到了冰山上饼酿,孩子們的哭聲、婦女的尖叫聲胚膊、人們絕望的祈禱聲和時不時傳來的槍聲響成一片故俐。當(dāng)時的情景,就像是一個噩夢紊婉,而她注定會在這場噩夢中药版,永不醒來。
? 最終是魂斷藍(lán)橋喻犁,最后是人各有命槽片,她還是失去了他,失去了她唯一用整個生命去愛的人肢础。雖然还栓,她活了下來,嫁了人传轰,過得還不錯剩盒。可是沒有他的日子慨蛙,只能是渾渾噩噩辽聊,醉生夢死。
? 從那件事發(fā)生起期贫,她就不再是露絲·凱特跟匆,甚至都不能夠稱之為一個活著的人。身未行通砍,心已遠(yuǎn)贾铝;身未逝,心已死埠帕!她雖然還存活在這世上垢揩,心卻早已隨他而去,這種生命敛瓷,興許就叫做茍延殘喘吧叁巨。
? 當(dāng)她再一次看到那保存完好的畫作,再一次看到泰坦尼克的殘骸呐籽。她內(nèi)心久久不能平靜锋勺。此時激蕩在她心中的聲音,已說不清是哀傷還是留戀狡蝶。
? 此時此刻能夠做到的庶橱,只能是將那顆象征永恒的愛的“海洋之心”沉入海底,來祭奠他們永恒的愛情贪惹。
? 泰坦尼克苏章,一艘永遠(yuǎn)不會沉的船,不知為何奏瞬,在她的眼前枫绅,那艘船,似乎還不停地在前進(jìn)硼端。
? 駛向那并淋,未知的遠(yuǎn)方……
? 青青子衿,悠悠我心珍昨∠氐ⅲ縱我不往,子寧不嗣音镣典。
? 正因為此兔毙,我才決定翻譯這首奧斯卡金曲,因為它代表的是對愛情的憧憬骆撇,對生命的敬畏瞒御,對自由的向往。
翻譯原文:
Every night in my dreams,
I see you, I feel you,
That is how I know you go on.
Far across the distance.
And spaces between us,
You have come to show you go on.
Near, far, where ever you are,
I believe that the heart does go on.
Once more you open the door,
And you're here in my heart
And my heart will go on and on.
Love can touch us one time,
And last for a lifetime,
And never let go till we're on.
Love was when I loved you,
One true time I hold to.
In my life we'll always go on.
Near, far, where ever you are,
I believe that the heart does go on.
Once more you open the door,
And you're here in my heart,
And my heart will go on and on.
There is some love that will not go away.
You're here, there's nothing I fear.
And I know that my heart will go on.
We'll stay forever this way,
You are safe in my heart.
And my heart will go on and on.
翻譯
我心永恒(演唱者:席琳·迪翁)
每晚神郊,在夢的彼方肴裙。
我都可以看到你,想起你的模樣涌乳。
那也是為什么蜻懦,我確信你還在守望。
穿越時間的距離夕晓,你仿佛又回到我身旁宛乃。
告訴我,你仍舊難以將此遺忘。
或近征炼,或遠(yuǎn)析既,無論你身在何方。
我相信我的心從未離開谆奥,
當(dāng)你再一次打開我沉寂的心扉眼坏,
你會發(fā)現(xiàn),我的心堅定不移酸些,
而你亦佇立在我的心上宰译。
曾經(jīng)一瞬間就彼此愛上,
愿意一生一世在此間徜徉魄懂,
期待著永遠(yuǎn)不會將彼此遺忘沿侈。
愛是那奔騰的海浪,
我握住了它瞬間的盛放市栗,
從此缀拭,不再孤身遙望。
或近肃廓,或遠(yuǎn)智厌,無論你身在何方。
我相信我的心從未離開盲赊,
當(dāng)你再一次打開我沉寂的心扉铣鹏,
你會發(fā)現(xiàn),我的心堅定不移哀蘑,
而你亦佇立在我的心上诚卸。
有些愛,永遠(yuǎn)不會消亡绘迁,
有你在這里合溺,我就不再慌張。
我的心堅定不移缀台,永遠(yuǎn)停留在這里棠赛,
就像現(xiàn)在這樣。
我的心堅定不移膛腐,在我的心中睛约,
你不會再彷徨。
(圖片來源:網(wǎng)絡(luò))
?