我的譯文为黎、觀點(diǎn)有很多地方和經(jīng)典的解釋不一樣,所以我特意用“悟”來表示我的看法僅僅是我的看法,甚至不是老子的看法运准。為了避免誤導(dǎo)讀者,建議讀者同時(shí)閱讀陳鼓應(yīng)先生寫的《老子注譯及評(píng)介》缭受。
很多人認(rèn)為《老子》很難理解胁澳,其實(shí)難以理解的并不是《老子》而是現(xiàn)實(shí)∶渍撸《老子》是針對(duì)現(xiàn)實(shí)而寫的韭畸,當(dāng)我們看不到現(xiàn)實(shí)卻看到了《老子》宇智,就會(huì)覺得《老子》難以理解。這就如同一個(gè)畫家畫了一頭大象胰丁,但觀看者卻從來沒見過大象随橘,于是觀看者永遠(yuǎn)也不明白畫家為什么要把那個(gè)動(dòng)物的鼻子畫成水管的樣子。當(dāng)我們有了相當(dāng)?shù)娜松啔v锦庸,也就是能夠更清晰地認(rèn)清現(xiàn)實(shí)机蔗,我們就會(huì)對(duì)《老子》的話有恍然大悟的感覺。所以要真正的理解《老子》酸员,就要努力地認(rèn)清現(xiàn)實(shí)蜒车;認(rèn)清現(xiàn)實(shí)并不是一件容易的事,需要我們“好好學(xué)習(xí)幔嗦,天天向上酿愧。”如果為了理解《老子》死啃書本邀泉,那只是緣木求魚嬉挡。如果不啃書本,也無法理解《老子》汇恤,因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)很復(fù)雜庞钢,僅憑我們的直接經(jīng)驗(yàn),我們是無法看清現(xiàn)實(shí)的因谎。我們需要?jiǎng)e人的經(jīng)驗(yàn)基括、別人的知識(shí),所以我們需要讀書财岔,讀一些政治學(xué)风皿、經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)匠璧、管理學(xué)桐款、心理學(xué)、生物學(xué)夷恍、物理學(xué)魔眨、社會(huì)學(xué)等等知識(shí)。這些知識(shí)都有助于認(rèn)清現(xiàn)實(shí)酿雪,也就有助于我們理解《老子》遏暴。
附言:本書引用的莊子言論的譯文出自:《老子·莊子》,乙力·譯注指黎,三秦出版社 2007.5 第一版朋凉。部分譯文我根據(jù)自己的觀點(diǎn)做了修改。