文章不一定要洋洋灑灑,動輒幾千字上萬字秕磷。有時诵闭,拉拉撒撒的幾萬字抵不上人家寥寥幾百字。人家那是經(jīng)典澎嚣,而你寫的只是垃圾疏尿。
美國第十六任總統(tǒng)林肯,在內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束后的紀(jì)念活動上發(fā)表的演講易桃,總詞數(shù)只有270個褥琐,但就這幾百詞卻奠定了林肯作為世界著名演說家的地位。全文如下:
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.