上李邕(1)~李白
大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬(wàn)里⑵帽撑。
假令風(fēng)歇時(shí)下來(lái)⑶泼各,猶能簸卻滄溟水⑷。
世人見(jiàn)我恒殊調(diào)⑸亏拉,聞?dòng)啻笱越岳湫Β省?br>
宣父猶能畏后生⑺扣蜻,丈夫未可輕年少⑻。
注釋
上李邕
⑴上:呈上及塘。李邕(678—747):字泰和莽使,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書(shū)法家笙僚、文學(xué)家芳肌。
⑵搖:由下而上的大旋風(fēng)。
⑶假令:假使肋层,即使亿笤。
⑷簸卻:激起。滄溟:大海栋猖。
⑸恒:常常净薛。殊調(diào):不同流俗的言行。
⑹余:我蒲拉。大言:言談自命不凡肃拜。
⑺宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父雌团。見(jiàn)《新唐書(shū)·禮樂(lè)志》燃领。宋本“宣父”作“宣公”。
⑻丈夫:古代男子的通稱锦援,此指李邕猛蔽。
譯文
大鵬一日從風(fēng)而起,扶搖直上九萬(wàn)里之高雨涛。如果在風(fēng)歇時(shí)停下來(lái)枢舶,其力量之大猶能將滄海之水簸干懦胞。世人見(jiàn)我好發(fā)奇談怪論,聽(tīng)了我的大言皆冷笑不已凉泄□镂荆孔圣人還說(shuō)后生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人昂笾凇胀糜!