學(xué)習(xí)啟示NO.11
坂口安吾的 “翻字典斷絕妄想學(xué)習(xí)法”
? ? ?看得見學(xué)習(xí)成果的外語(yǔ)學(xué)習(xí)
安吾在短篇小說(shuō)《學(xué)習(xí)記) 里用嘲諷的口吻講述丁一個(gè)印度哲學(xué)系男大學(xué)生艱難學(xué)習(xí)梵語(yǔ) 巴利語(yǔ)與藏語(yǔ)的故事。
文中這樣描述男主人公閱讀梵語(yǔ)書《勝王瑜伽》與其英譯本的情況:花了半年的時(shí)間,只看到第一頁(yè)的第五行若河。如果連續(xù)翻六七個(gè)小時(shí)的字典能查到一個(gè)單詞就應(yīng)該謝天謝地了。
就算如此寞宫,學(xué)習(xí)梵語(yǔ)都比學(xué)習(xí)藏語(yǔ)簡(jiǎn)單萧福。因?yàn)椴卣Z(yǔ)的每一個(gè)單詞的變化都是沒有規(guī)律的”,所以更讓人感覺毫無(wú)頭緒辈赋。先不管學(xué)習(xí)梵語(yǔ)與藏諾到底有多難鲫忍,你一定很在意男主人公為什么要學(xué)這些語(yǔ)言吧?
雖然梵語(yǔ)與藏語(yǔ)漠然都非常麻煩而且耗費(fèi)體力钥屈,為了清一個(gè)單詞甚至需要花很長(zhǎng)時(shí)間悟民,但只要堅(jiān)持下去,無(wú)論進(jìn)展多么緩慢總會(huì)有收獲篷就。
不停翻動(dòng)字典射亏,成為翻譯機(jī)器 ? ?坂口安吾在考入東洋大學(xué)印度哲學(xué)系以后,因?yàn)檫^(guò)度專注于鉆研哲學(xué)問題竭业,曾一度有些精神失常智润,迷失自我。
一開始安吾覺得解題應(yīng)該有助于緩解自己的妄想癥永品。所以選擇挑戰(zhàn)數(shù)學(xué)做鹰,但后來(lái)由于無(wú)法自學(xué),他又把精力放在了學(xué)習(xí)自主性高并且容易找到老師的語(yǔ)言學(xué)上鼎姐。
由此可見钾麸,《學(xué)習(xí)記》應(yīng)該是他根據(jù)自身的外語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)創(chuàng)作出來(lái)的。 ? ?在他的其他小說(shuō)中炕桨,還有對(duì)學(xué)習(xí)方法的詳細(xì)介紹饭尝。
因?yàn)槲蚁嘈胖灰艹晒σ种谱⊥氚Y,就能治好自己的病献宫。所以只要一睜開眼睛钥平,我就開始廢寢忘食地學(xué)外語(yǔ)、翻字典姊途。我同時(shí)學(xué)習(xí)琺浯涉瘾、梵語(yǔ)知态、巴利語(yǔ)與德語(yǔ)等多種語(yǔ)言,如同一個(gè)機(jī)器一般立叛,不遺余力负敏、 夜以繼日、全神貫注地翻字典秘蛇。除此之外其做,我什么都不想。沒錯(cuò)赁还,不能想妖泄,不能想。(《小山羊記錄》艘策,《坂口安吾全集7》)
這種行為與其說(shuō)是在學(xué)外語(yǔ)蹈胡,不如說(shuō)是在進(jìn)行一場(chǎng)修行。安吾的作戰(zhàn)計(jì)劃就是只要醒著朋蔫,就不停地翻動(dòng)字典审残,埋頭于尋找詞語(yǔ)解釋的工作中。通過(guò)這個(gè)行為斑举,阻止自己胡思亂想。繼續(xù)迷失病涨。
安吾還寫道富玷。雖然在這種精神狀態(tài)之下。連查字典的效率也不及平時(shí)的十分之一既穆,“但多虧了這個(gè)方法赎懦。我才能成功阻止自己繼續(xù)陷入妄想之中。在大概一年半以后我就找回了曾經(jīng)的狀態(tài)幻工。
強(qiáng)化特技励两,消除雜念
語(yǔ)言是一種工具。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的本來(lái)目的不在干要把這門語(yǔ)言說(shuō)得多好囊颅,而應(yīng)該是學(xué)會(huì)以后用它來(lái)做什么事情当悔。可能是為了看懂語(yǔ)言的書籍踢代,也可能是為了用該語(yǔ)言和他人交流盲憎。 ? ?只要事先回清楚自己 為什么而學(xué)
學(xué)習(xí)時(shí)就不容易迷失目標(biāo)、產(chǎn)生動(dòng)搖胳挎。有些學(xué)習(xí)經(jīng)常會(huì)學(xué)到一半就不知道自己是為什么了饼疙,但外語(yǔ)學(xué)習(xí)很少會(huì)這樣。此外慕爬,外語(yǔ)學(xué)習(xí)還是學(xué)無(wú)止境的窑眯。無(wú)論再怎么學(xué)屏积,都無(wú)法徹底掌握。
這與體育運(yùn)動(dòng)的基礎(chǔ)訓(xùn)練非常類似磅甩,就算不停地練習(xí)俯臥撐、鍛煉腹肌铛铁、堅(jiān)持跑步饵逐,把身體練得如何強(qiáng)壯。也不一定就能打好網(wǎng)球薄声。但是只要堅(jiān)持訓(xùn)練,比賽時(shí)在體能方面就絕不會(huì)輸給對(duì)手缩幸。如果狀態(tài)不佳表谊,與其糾結(jié)是自己的姿勢(shì)或其他問題爆办,
還不如專心鍛煉體能。這樣更有可能打破僵局挑格。
我覺得安吾的方法與這類似。從“不遺余力挫望、夜以繼日桑腮、全神貫注地翻字典” “我什么都不想破讨。沒錯(cuò),不能想隙笆,不能想”這些話中就可以看出。
如果你不小心陷人思考的迷宮,為一些本質(zhì)問題所苦惱而不知如何是好時(shí)辆沦,不妨放下眼前的難題妒茬,把注意力轉(zhuǎn)移到外語(yǔ)學(xué)習(xí)上肛循。
從學(xué)習(xí)基礎(chǔ)語(yǔ)法、背單詞到看懂文章的意思夹孔,一步步提升自己只怎。只要把自己的全部精力花在基礎(chǔ)練習(xí)上,你就沒有時(shí)間再去管那些煩擾你的雜念了。
學(xué)習(xí)外語(yǔ)絕對(duì)不能半途而廢擅这,像前面木田老師說(shuō)的那樣,只要每天嚴(yán)格按照計(jì)劃堅(jiān)持下去,就能看到成果。正是由于目標(biāo)實(shí)現(xiàn)起來(lái)有難度,反而能讓人靜下心來(lái)調(diào)整自己的精神狀態(tài)。
一個(gè)翻譯家同事說(shuō),翻譯最基本的就是要事先定好每天翻譯的頁(yè)數(shù),然后按部就班地完成今日目標(biāo)磁玉,推進(jìn)翻譯進(jìn)度驾讲。不能因?yàn)榻裉鞝顟B(tài)好就多翻譯一些蚊伞,明天心情不好就休息一無(wú)席赂,而是要像散步那樣持之以恒。翻譯不是無(wú)中生有厚柳,文章就在面前氧枣,定暈完成才是上策。
通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)言調(diào)整精神狀態(tài)别垮,我想這將成為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最新功效便监。
適合的人群
容易焦慮不安、內(nèi)心苦悶的人
想學(xué)習(xí)卻不知道學(xué)什么的人
想要明確看到自己正在進(jìn)步的人
想挑戰(zhàn)高難度外語(yǔ)的人
? ?