? ?
? 那年戰(zhàn)伐,皇上命卿擔任將軍前往戰(zhàn)場纹磺,妾在家中的等候帖烘。
臨別時,門前的楓葉紛紛而落橄杨,落在你我的發(fā)上秘症,似紅蓋掩映,凄美而又美艷極了讥珍。依惜別历极,君在戰(zhàn)馬上窄瘟,妾立地上衷佃。卿吻我雙唇,撫我青絲蹄葱,在我耳旁輕說氏义,等我回來锄列。
后來,妾在家中靜等君歸惯悠,每年楓葉紅時邻邮,就撿起剛落下的紅葉鋪于你我曾眠的榻上,映入眼簾的紅多像成婚之時克婶,你掀起的紅蓋頭筒严。翻身驚擾的細微聲,似卿擁我時親昵地說情萤,我的妻鸭蛙。
日復一日,盼君安歸筋岛。
終于娶视,君歸了,只是魂歸身未歸睁宰,終是埋骨他鄉(xiāng)肪获。
妾將卿的碑墓立在昔日離別時我送卿的地方,那里有極美的楓葉紅柒傻,也是妾多年來帶有一絲幻想的歸宿之地孝赫。
你可曾后悔?一縷魂魄在你的碑前看著妾與你同安诅愚。
妾不知來世寒锚,只認今生。我想同你并肩一起违孝,歸隱也好刹前,作戰(zhàn)也罷,死同穴也愿雌桑。卿可知喇喉?
這一年的楓葉再等不到了。
黃泉碧落校坑,不尋蹤影拣技。
又復一年君不歸