【原文】
子曰:“君子喻于義备恤,小人喻于利〗趺耄”
【譯文】
? ? 孔子說:“君子懂得大義露泊,小人只懂得小利÷迷瘢”
【感悟】
這章內(nèi)容惭笑,孔子再次把君子和小人進(jìn)行對(duì)比,把大義和小利進(jìn)行對(duì)比生真。
一沉噩、本章內(nèi)容深通人情世故≈埃孔子從人性的角度川蒙,分析了君子和小人的不同需求。當(dāng)然這里所指小人长已,不僅僅是道德上的不同畜眨,同時(shí)還有經(jīng)濟(jì)和地位上的不同。根據(jù)馬斯洛的需求理論术瓮,一個(gè)人的低層次需求康聂,首先從物質(zhì)開始,最后才是精神層次的需求斤斧。這種需求本身沒有高低之分早抠,只是有先后之分。因?yàn)槿魏我粋€(gè)人都要從低層次的需求要升到高層次的需求撬讽。所以從激勵(lì)人的角度出發(fā)蕊连,任何一個(gè)團(tuán)隊(duì)要管理好團(tuán)隊(duì),要激勵(lì)好員工游昼,都要從低層次的需求開始甘苍,不斷上升到高層次的需求。曾經(jīng)有一個(gè)小視頻烘豌,從人性的角度出發(fā)载庭。認(rèn)為管理下屬員工,對(duì)于普通員工要滿足他的基本需求廊佩,就是都用物質(zhì)刺激他囚聚。對(duì)于高級(jí)員工,高級(jí)管理人員不但要有物質(zhì)刺激标锄,還要有精神的激勵(lì)顽铸,比如理想追求人生策劃。
二料皇、關(guān)于這兩句的翻譯谓松,也有多種理解星压。我認(rèn)為比較合理的還有一種就是用互文的方法進(jìn)行翻譯。翻譯出來的意思那就是:一個(gè)君子就要懂得大義鬼譬,也要懂得小利娜膘。一個(gè)小人也是既要懂得小利,也要懂得大人義优质。這兩者表面看起來是一個(gè)意思竣贪,但其實(shí)有巨大的差別。一個(gè)君子懂得大義是從整體角度來說巩螃,要了解小利是從管理的角度來說的贾富,如果一個(gè)君子不能滿足廣大普通人的利益,是很難調(diào)動(dòng)廣大普通人的積極性的牺六。所以,大義和小利也不是絕對(duì)的對(duì)立關(guān)系汗捡,而是辯證統(tǒng)一的淑际。作為一個(gè)小人,一個(gè)普通人扇住,也不能夠只懂得小利春缕,也還要從大義的角度明白事理,因?yàn)樘煜屡d亡艘蹋,匹夫有責(zé)锄贼。如果只顧小利不顧國(guó)家興亡,覆巢之下女阀,焉有完卵宅荤。所以這兩句從話從互文的角度來理解,就更加的全面和完整浸策。