Eugene Onegin: lost to masquerade

Impressions of adulthood start with a cascade of masquerade. To look mature, adolescents put on make-ups, wear high heels and suits, and pick up jargons indecipherable to teenagers. Time was, they could still experience throbs and pangs, but time is, these traits are lost to the giant masquerade. And it will be decades before they can sense the irreparable loss. When time was and time is clash head-on, tragedies happen. Such kind of tragedy is hardly specific to any individual, but propagates. Scarcely can anyone escape.

Branded as the Russian epic love poem, Eugene Onegin elaborates on the evolvement of a tragedy. What makes this story a tragedy? Our two heroes repeatedly losing hold of one another, and finally, though both acknowledging their love, choosing to bide farewell because of maturity. Heart wrenching—a good old “they could have made it.” Partly, this tragedy stems from the irreversible maneuver to outgrow puberty’s phase to put on masquerade.



Tattiana Larina, innocent maiden of the countryside, admirer of Onegin, sufferer of her unrequited love. Deserted after witnessing the duel between Onegin and Lenski, she managed to ponder on the exact characteristic of Onegin. Then she moved to Moscow, married. Years passed when she re-encountered Onegin, this time self-asserted, mature. Though acknowledging her still-present love for Onegin, she left him.

Now, who exactly is Tattiana? Her first presence in canto the second gives us a lively metaphor:

Shy, silent did the maid appear / As in the timid forest deer.

(Canto the second, XXV)

Just like the deer in forest, Tattiana is timid enough to shy away from every sumptuous occasions and resort to her books, sensitive enough to have her mind occupied by Onegin for every single moment after she met him, fragile enough to be stirred by the excitement of first love. Pushkin lent almost all credits of scenery descriptions to Tattiana, which alone reinforced her sensitivity to the subtleties in nature and human emotions. This is demonstrated in the one follows:

She loved upon the balcony / To anticipate the break of day, / When on the pallid eastern sky / The starry beacons fade away, / The horizon luminous doth grow, / Morning’s forerunners, breezes blow / And gradually day unfolds.

(Canto the second, XXVIII)

And not at all different from the deer, Tattiana loved small. Possessing Onegin never has been, or will be her motivation. Unlike Olga, Tattiana is more than satisfied by the mere presence of Onegin, which act itself makes Tattiana’s heart flutter. By loving small, she puts herself to a subservient foothold as opposed to Onegin’s idolized statue. But one trait sets her apart from other village girls: her love is sincere and “l(fā)imitless” among the playfulness surrounding her. Her anticipation of love is shown in an eclipse of her letter to Onegin:

If the fond hope I could have fanned / At times, if only once a week, / To see you by our fireside stand, / To listen to the words you speak, / Address to you one single phrase / And then to meditate for days / Of one thing till again we met.

(Canto the third, XXXIII)

One quote gave me throbs particularly; I’ll paste it down below:

Tania doth by the casement linger / And breathes upon the chilly glass, / Dreaming of what not, pretty lass, / And traces with a slender finger / Upon its damp opacity, / The mystic monogram, O. E.

(Canto the third, XXXIX)

With all that has been said, the Tattiana in countryside is a love-torn darling. Real emotions feed her, be them pure joy, gnawing anticipation, forlorn desertion, or sensitive observations. Even after she is kindly rejected/protected by Onegin, her being agonized by the poison of love still resembles genuine emotions. It is the collection of such emotion that shapes the trait special to Tatiana (when doing without, Tattiana will possibly be Olga).

But in the end, everything changes. If Tattiana were the same, she wouldn’t reject Onegin. She would jump right in to his arms with tears tumbling down, leave her sumptuous albeit empty life instantly, and never look back. But these imaginations won’t happen. Tattiana, in other words, has “grown.” True, she is still stirred by the passionate notes of Onegin, and the shadow of the old Tattiana lingers still:

Alone the princess sitteth there, / Pallid and with dishevelled hair, / Gazing upon a note below. / Her tears flow plentifully and / Her cheek reclines upon her hand.”

(Canto the eighth, XXXIX)

But her words to Onegin, the very idea she is straining to instill in her mind, are as such:

But now—what brings you to my feet?— / How mean, how pusillanimous! / A prudent man like you and brave / To shallow sentiment a slave!

(Canto the eighth, XLV)

......

Your heart possesses, I know well, / Honor and pride inflexible. / I love you—to what end deceive?— / But I am now another’s bride— / For ever faithful will abide.

(Canto the eighth, XLVI)

No one knows if she has faith in her words. But clearly, she is convincing every cell in her own self to believe in them. What Tattiana brands Onegin’s love to be is “pusillanimous.” This brings us back to the admonition given by Onegin when Tattiana first wrote her love letter, in which Onegin, with a gentleman’s attitude, advised Tattiana away from falling in love with him. The psychological battle for Tattiana is no doubt consuming. But sustaining the loss and heartaches, Tattiana is now free—free from entangled love and desires. This state, as viewed by Tattiana, is bravery. The opposite action—seeking love once more when both of them have matured—is considered to be coward-like. What we have prided in her—excitements, fragility, sensitivity—are all condemned by herself to be “shallow sentiment.” So she is willing to demonstrate: though I’m still feeling the pangs of love, please stay away; farewell. Right now, Tattiana is sensible in a heart wrenching fashion: through the course of “maturing,” she has renounced all the traits that have once signified her apart from the crowd.

How did this happen? The transition is only subtly hinted in canto the seventh. Partially sensing the truth character of Onegin is one factor, and another be her moving from the countryside to Moscow. The two physical locations yield connotations contributive to Tattiana’s transition: the countryside is meditative, mystique, and charming, while Moscow is pretending with fake smiles and connections, menacing under a polite cover, and tiresome. To survive, Tattiana has no other choice but to conform to the different standards the two locations confer. Past is in the past. Therefore, she has to put on the masquerade:

But Tania just as in a dream / Without participation hears, / Their voices nought to her impart / And the lone secret of her heart, / Her sacred hoard of joy and tears, / She buries deep within her breast / Nor aught confides unto the rest.

(Canto the seventh, XLIV)

......

The languid mind could smile at nought, / Heart would not throb albeit in jest— / Even amusing fools we miss / In thee, thou world of empty bliss.”

(Canto the seventh, XLV)

Why is this a tragedy? Because Tattiana has renounced herself. She could have chosen Onegin and live as an outlaw, but the education of her mother and nanny, too stubbornly instilled in her, prompts her to choose the “right way:” the way of moral restrain, of twisting her own character, of bidding farewell to the real love of her life.

It’d be scandalous to say that Tattiana is wrong. Her choice is sensible, probably even beneficial in the long run, but still—it is tragic to see the old Tattiana, the "real" Tattiana, dead and gone. What makes this pain resonate is that such choice is hardly foreign to our lives. Most of the times, people grow mature to put on masquerades: convincing ourselves that the “right way” is the best option, forcing ourselves into the approved doctrines, growing up to lost the initial yearnings to obligations of adulthood. Too often, we become Tattiana.



Credit goes to: 霽溪

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末箕慧,一起剝皮案震驚了整個濱河市掂铐,隨后出現(xiàn)的幾起案子忽舟,更是在濱河造成了極大的恐慌虾标,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,372評論 6 498
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件辣垒,死亡現(xiàn)場離奇詭異望侈,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機乍构,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,368評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門甜无,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人哥遮,你說我怎么就攤上這事×昃浚” “怎么了眠饮?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,415評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長铜邮。 經(jīng)常有香客問我仪召,道長,這世上最難降的妖魔是什么松蒜? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,157評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任扔茅,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上秸苗,老公的妹妹穿的比我還像新娘召娜。我一直安慰自己,他們只是感情好惊楼,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,171評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布玖瘸。 她就那樣靜靜地躺著秸讹,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪雅倒。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上璃诀,一...
    開封第一講書人閱讀 51,125評論 1 297
  • 那天,我揣著相機與錄音蔑匣,去河邊找鬼劣欢。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛裁良,可吹牛的內(nèi)容都是我干的凿将。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,028評論 3 417
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼趴久,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼丸相!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起彼棍,我...
    開封第一講書人閱讀 38,887評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤灭忠,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后座硕,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體弛作,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,310評論 1 310
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,533評論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年华匾,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了映琳。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,690評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡蜘拉,死狀恐怖萨西,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情旭旭,我是刑警寧澤谎脯,帶...
    沈念sama閱讀 35,411評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站持寄,受9級特大地震影響源梭,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜稍味,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,004評論 3 325
  • 文/蒙蒙 一废麻、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧模庐,春花似錦烛愧、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,659評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽验庙。三九已至,卻和暖如春社牲,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間粪薛,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,812評論 1 268
  • 我被黑心中介騙來泰國打工搏恤, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留违寿,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,693評論 2 368
  • 正文 我出身青樓熟空,卻偏偏與公主長得像藤巢,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子息罗,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,577評論 2 353