與朱元思書
原文
風(fēng)煙俱凈抽高,天山共色透绩。從流飄蕩,任意東西雏胃。自富陽至桐廬一百許里志鞍,奇山異水,天下獨絕固棚。
水皆縹(piǎo)碧仙蚜,千丈見底厂汗。游魚細石,直視無礙贾节。急湍(tuān)甚箭衷畦,猛浪若奔。
夾岸高山祈争,皆生寒樹,負勢競上忿墅,互相軒邈(miǎo)沮峡,爭高直指,千百成峰邢疙。泉水激石,泠泠(líng)作響照卦;好鳥相鳴乡摹,嚶嚶(yīng)成韻。蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮聪廉,猿則百叫無絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者框全,望峰息心干签;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽闸度,在晝猶昏蚜印;疏條交映,有時見日窄赋。
譯文
風(fēng)和煙都散盡了忆绰,天和山是一樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄蕩较木,時而偏東青柄,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路峰锁,奇異的山水双戳,獨一無二。
江水都是青白色飒货,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細碎的沙石晃虫,也可以看得清清楚楚扣墩,毫無障礙。湍急的水流比箭還快呻惕,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。
江兩岸的高山上做院,全都生長著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著(高峻的)地勢查乒,爭著向上郁竟,仿佛都在相互爭著往高處和遠處伸展,筆直地向上棚亩,直插云天,形成了無數(shù)的山峰勒虾。(山間的)泉水沖擊著巖石瘸彤,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴质况,鳴聲嚶嚶,和諧動聽中贝。蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷臼朗。極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰绣否,(就會)平息熱衷于功名利祿的心挡毅;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷慷嗜,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著薇溃,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗缭乘;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。