"在人世間酒唉,我們照樣要為上帝效力,而不是為別人效力沸移。即便我們?yōu)閯e人效力痪伦,那也是因為我們相信這是上帝讓我們做的"侄榴。
穆拉佐夫?qū)章宀家蛩f的這句話,或許可以作為果戈里《死魂靈》的一個注腳网沾。在晦澀陰暗的農(nóng)奴社會中癞蚕,在黑暗密布的帷幕下,這句話辉哥,或許或許就是那穿透烏云的陽光桦山,在墮落的心靈中點燃了一盞希望的明燈,倔強而頑強醋旦。
? ? 正如果戈里在《死魂靈》中指出的那樣恒水,他不以高尚人物作為主角,是因為高尚人物已經(jīng)被過度消費饲齐,已經(jīng)不能觸動人們的心靈钉凌,所以他才反其道而行之,以乞乞科夫這個集膽怯捂人,貪婪御雕,狡猾于一身的人充當(dāng)他的主人公,讓我們看到其人是如何巧舌如簧滥搭,見風(fēng)使舵酸纲,如同變色龍周旋于各色人物之間,讓人讀來瑟匆,對舊俄時代的荒繆和黑暗闽坡,了然于胸。就如一塊徐徐展開的幕布脓诡,舞臺上的布景和擺設(shè)隨著幕布的慢慢展開无午,全部映入觀眾眼簾。
? ? 看過《死魂靈》祝谚,才知道俄羅斯大地不但盛產(chǎn)嚴(yán)肅而又憂國憂民的作家,也不乏想象力豐富卓絕也憂國憂民的作家酣衷。從前總認(rèn)為俄羅斯作家作品是濃重嚴(yán)肅的交惯,有描寫戰(zhàn)爭磅礴恢弘的,有描寫人物心理活動復(fù)雜多變的穿仪,有描寫愛情凄婉動人的席爽,所有的這些,都裹含著一份濃重啊片,猶如一塊心石只锻,壓的胸口微微發(fā)悶。而《死魂靈》對封建地主貪婪狡詐辛辣的諷刺紫谷,用買賣死亡農(nóng)奴這一荒誕絕倫的事情齐饮,沖破我們常人思維的限制捐寥,將舊俄封建階級的罪惡深深地烙印在人們的心理。雖然讀后也有一絲沉重祖驱,但對果戈里天馬行空般的想象敬佩不已握恳。記得之前看過土耳其的小說《靜靜的房子》,作者在描寫每一個人物的時候捺僻,基本上都以第一人稱口吻敘說事情的進展乡洼,第一人稱在不同人物之間的切換,讓讀者也隨著人物的角色變換而不停地轉(zhuǎn)換角度匕坯,對事情的進展印象深刻束昵,久不能忘。現(xiàn)在思來葛峻,這種以第一人稱口吻來鋪陳而又不斷切換的手法妻怎,或許也能從中找到《死魂靈》的些許影子。果戈里的《死魂靈》雖然主人公是乞乞科夫泞歉,不過就其事情發(fā)展而言逼侦,不同人物的變換,或多或少都帶有一些人物本身的即視感腰耙。如果把我們的時間再縱橫拉扯榛丢,我們會發(fā)現(xiàn),很多作品中都能找到與果戈里寫作手法的一些相似之處挺庞,這份相似晰赞,不知作何解釋,或許只能說是偉大的作品选侨,自有其共通之處掖鱼,不僅有主題的共通,也有手法的共通援制。
? ? 陀思妥耶夫斯基說戏挡,我們所有的人都是從果戈里的《外套》中孕育出來的。沒有看過外套晨仑,不知道具體講了哪些事情褐墅,但拿晚于果戈里的俄羅斯作家來講,就諷刺和嘲弄的風(fēng)格來說洪己,說他們承繼了果戈里的某些寫作風(fēng)格妥凳,應(yīng)該不為過。果戈里在《死魂靈》中對舊俄上層的怯懦答捕,殘暴和無恥進行了辛辣的嘲諷逝钥,嘲諷的一本正緊,嚴(yán)肅而又讓人忍俊不禁拱镐。在笑過之后艘款,又深深地哀憐起底層人民持际。