喜歡紀伯倫的詩,讀來總是可以給人以深思,給人以最為有用的思想碟贾,而不是像大部分詩人一樣掌动,讀來讀去要么是描景,要么是不知愁滋味,強說愁,或者一味歌頌兩性之間的愛戀。但是很有趣的是根據(jù)現(xiàn)在的科學研究這種愛戀的本質只是荷爾蒙增高笆怠。有時候想想有人花費一生去追尋的東西卻只是由于荷爾蒙增高,這是多么的讓人心碎誊爹。這種愛戀由于是需要物質基礎的蹬刷,所以就決定了它是無法長久的。但是情是不一樣的频丘,人與人之間這種經(jīng)過“馴養(yǎng)”而越來越濃的情是可以長久的办成。但并不是這種愛戀就是無用的:愛情,往往是先有愛搂漠,然后再有情迂卢,“馴養(yǎng)”是需要時間的。
《論孩子》也是我很喜歡的一首詩桐汤,有人把它翻唱成了一首歌而克,聽來也是很美。
網(wǎng)上看過很多中文的翻譯版本怔毛,但是都不盡人意员萍,我自己也試著翻譯,但是有些句子總是翻譯不出它應有的意思:
On Children
Your children are not your children.
你的孩子其實并不是你的孩子
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
他們誕生于生命對本身的渴望
They come through you but not from you,
他們借由你的身體而來拣度,卻并不起源于你
And though they are with you, yet they belong not to you.
與你同在碎绎,卻并不屬于你
You may give them your love but not your thoughts.
你可以給予他們你的愛,卻不能給予他們你的思想
For they have their own thoughts.
因為他們有屬于他們自己的思想
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot
visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends
you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow
that is stable.
- Kahlil Gibran, The Prophet, Chapter 4
歌曲:https://www.bilibili.com/video/av18933774/
實在是太美了抗果,大家自己去聽
有時候想想筋帖,覺得這個世界真是奇妙