場景:咖啡館
what you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.?
你們男人不懂捶惜,對女人來說混萝,接吻非常重要引矩。
yeah, right. you serious?
是么烂翰。你認真的氮墨?
oh, yeah.?
當然匈仗。
everything you need to know is in that first kiss.?
所有你想知道的事逞度,都在初吻里供炎。
absolutely.?
沒錯渴逻。
yeah, i think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know? i mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.?
我覺得對我們來說,接吻就像是暖場秀音诫,明白么惨奕?就是那種Pink Floyd樂隊出場前你必須坐那看的喜劇表演。
yeah, and it's not that we don't like the comedian, it's that... that's not why we bought the ticket.?
對竭钝,不是我們不喜歡喜劇梨撞,只是我們買票并不是來看喜劇的。
the problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, you know? i mean, we are in the car, we're fighting traffic, basically just trying to stay awake.?
但問題是香罐,結(jié)束以后聋袋,不管演唱會多么精彩,你的女伴都會再次關(guān)注到暖場喜劇穴吹,你只奧么幽勒,我們在車里跟堵車對抗,只是拼命讓自己別睡著了港令。
yeah, well, word of advice, bring back the comedian. otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.?
給你個建議啥容,讓暖場秀返場,否則下一次你就是獨自在家聽唱片顷霹。
are we still talk about sex?
現(xiàn)在我們還是討論sex么咪惠?【跳戲的的朋友】
場景:史前歷史博物館
no, it's good. it is good. it's just that doesn't she seem a little angry??
不,這很好很好淋淀。她是不是看起來有些生氣遥昧。
well, she has issues.?
那是因為她有問題了。
does she??
是嗎朵纷?
you think it is easy to try to live with "Mr.i'm evolving". he's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet.?
你覺得“跟進化先生”生活在一起容易么炭臭?他在外面用棒子敲別的女人的頭,她在家里努力清除地攤上乳齒象的臭味袍辞。
marsha, there are cave people. okay, they have issues like "gee, that glacier's getting kind of close. " see??
瑪莎鞋仍,他們是原始人。他們關(guān)心的問題應該是搅吁,冰川時代離我們更近了威创。
speaking of issues, isn't that your ex-wife??
說到問題落午,那不是你前妻么?
me? no.?
我肚豺?不是溃斋。
yes, it is. Carol, hi.?
是的,卡羅爾吸申,hi梗劫。
yes, yes, it is. how anout i'll catch up with you in the ice age??
是是,我們在冰川時代那邊見面好么呛谜。
can i stay?
我能留下么?
that would be no.?
當然不能枪萄。
is it a bad time??
我是不是來得時候不對隐岛?
no, it's the stone age. you look great. i hate that.?
不,這是石器時代瓷翻。你看起來不錯聚凹,雖然我很不喜歡。
sorry, thanks. you look good too.?
抱歉齐帚,謝謝妒牙。你看起來也不錯。
well, in here, anyone who stand erect... so what's new? still...
在這对妄,任何直立的人都湘今。。剪菱。所以新生活怎么樣摩瞎?還是。孝常。
a lesbian?
拉拉旗们?
well, you never know. how's, the family??
好吧,世事難料构灸。家庭生活怎樣上渴?
Marty's still totally paranoid. oh, and...
瑪莎還是很偏執(zhí)。
paranoid:adj.屬于偏執(zhí)狂的;患妄想狂的;過分猜疑的?n.偏執(zhí)狂患者;妄想癥患者
why? why are you here, Carol??
你來找我什么事喜颁?
i'm pregnant.?
我懷孕了稠氮。
pregnant?!
懷孕?
場景:莫妮卡潔癖犯了
she didn't leave in such a hurry after all.?
她似乎并不著急離開半开。
oh, i think this is the episode of three's company where there's some kind of misunderstanding.?
我覺得這是三人行里他們有誤會的那一集括袒。
then, i've already seen this one.?
我果然看過這一集了。
are you through with that??
喝完沒稿茉?
yeah, sorry, the swallowing slowed me down.?
哦锹锰,對不起芥炭,我咽的慢了。
whose little ball of paper is this??
這是誰的小紙團恃慧?
oh, that would be mine. see, i wrote a note to myself, and then i realised i didn't need it, so i balled it up and...now i wish i was dead.?
可能是我的园蝠。我寫了一個字條給自己,然后我又覺得沒有必要痢士,所以我就把它團成了一團彪薛。我現(xiàn)在恨不得死去。
balled:名詞動用怠蹂。
she already fluffed that pillow...Monica, you already fluffed that.. but it's fine...?
她已經(jīng)拍過這個靠枕了善延。莫妮卡,你已經(jīng)拍過這個抱枕了城侧,但是易遣,算了。嫌佑。豆茫。
look, i'm sorry, guys. i just don't wanna give them any more ammunition than they already have.?
抱歉各位,我只是不想給他們?nèi)魏谓桀}發(fā)揮的機會屋摇。
yes, we all know how cruel a partent can be about the flatness of a child's pillow.?
恩揩魂,我們都知道父母對孩子的枕頭要求有多么苛刻。
relax, you do this every time. the place looks great. you get a beautiful lasagna here that looks good enough to avoid touching.?
放松點炮温,你每次都這樣火脉,這里看起來已經(jīng)很棒了。你做了色香味俱全的意大利千層面柒啤,還不讓人碰忘分。
Monica hi, Monica, you're scaring me. i mean, you're like all chaotic and twirly. and not in a good way.?
莫妮卡hi,莫妮卡白修,你嚇到我了妒峦。我意思你看起來很慌亂。這并不好兵睛。
yeah, calm down.?
是啊肯骇,平靜下來。
you don't see Ross getting all chaotic and teirly every time they come.?
每次他們來從沒見羅斯緊張慌亂的樣子呢祖很。
that's because as far as my parents are concerned Ross can do no wrong. you see he is the prince. apparently they had some big ceremony before i was born. what??
那是因為我爸媽覺得羅斯不會犯錯笛丙。他就是王子。顯然假颇,他們在我出生前胚鸯,有個大型的儀式。怎么了笨鸡?
ugly naked guy got a thigh master.?
那個裸體的丑男搞了一個健腿器姜钳。
場景:幫瑞秋找婚戒
has anybody seen my engagement ring??
你們有誰見到我訂婚戒指了坦冠?
yeah, it's beautiful. no, look, don't touch them.?
是的,很漂亮哥桥。哦辙浑,不,別碰他們拟糕。
oh, like i wasn't dreading tomorrow enough having to give it back to him... "hi, Barry, remember me? i'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family. " oh, god and now i'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...?
還嫌我不夠慌亂么明天就要還給他了判呕。“hi送滞,巴瑞侠草,記得我么?我是那個穿著婚紗當著你全家人的面讓你顏面無存的女孩犁嗅”咛椋” 現(xiàn)在我要把戒指還給他了,沒有戒指,這會變得更難堪。傲绣。咆爽。(這是要逼死我啊)
dreading:v.害怕腮介,恐懼肥矢,擔心
stomped:v.跺腳,踐踏叠洗,重踏
easy Rachel, we'll find it. won't we?
放松點瑞秋甘改,我們會找到的,對吧灭抑。
oh, yeah.?
當然十艾。
okay, look, it's gonna be okay. you'll give it back to him, and it will he over, and we'll eat ice cream.?
OK,看腾节,一切都會解決的忘嫉。你會把它還給他,一切都會結(jié)束案腺,我們還會一起吃冰激凌庆冕。
okay, it's a pear shaped diamond...
好吧,它是一個梨形鉆石劈榨。访递。。
i will tell you what any diamond ring we find, we'll run it by you.?
無論我們找到什么形狀的鉆戒同辣,都會給你的拷姿。
alright, when do you have it on last??
那么惭载,你最后一個見到它是什么時候?
doy! probably right before she lost it.?
呆子跌前,當然是丟之前咯
you don't get a lot of "doy" these days...
說“呆子”的人還真不多棕兼。
i know i had it this morning, and i know i had it when i was in the kitchen with...
我記得我今早還帶著,我記得我?guī)е峙遥趶N房和伴挚。。
Dinah?
和Dinah 在一起灾炭?
oh, don't be mad...
哦茎芋,別生我氣
you didn't?
你不是吧?
oh, i'm sorry.?
是真的很抱歉
?i give you one job!
我就給你安排了這么一個活蜈出。田弥。
oh, but look how straight those noodles are.?
面條看起來都挺直的哈?
now, Monica you know that's not how you look for an engagement ring in a lasagne...
莫妮卡铡原,你知道的偷厦,在千層面里找訂婚戒指不是這樣找的。
i just...can't do it.?
我只是燕刻,不舍得只泼。。卵洗。
boys?we're going in.?
兄弟們请唱,動手吧~
場景:羅斯回來了~~
hi.?
hi。
that is not a happy hi. ?
聽起來不高興吶过蹂。
Carol's pregnant.?
卡羅爾懷孕了十绑。
oh, i found it.?
我找到戒指了。
wh...wh...
啥玩意酷勺?
yeah, do that for another two hours. you might be where i am right about now.?
對本橙,保持這樣兩個小時,之后你就是我現(xiàn)在這個樣子脆诉。
kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, mon?
這樣是不是就可以不用在意枕頭這件事了甚亭?
well, now, how do you fit into this whole thing??
那現(xiàn)在,你怎么辦库说?
well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if i'm notcomfortable with it, i don't have to be involved... basically it's totally up to me.?
卡羅爾說她和蘇珊想我參與進來狂鞋,但是如果我不舒服并不想?yún)⑴c進來的話,總之潜的,一切由我決定骚揍。
she is so great, i miss her.?
她真棒,我想她。
what does she mean by "involved"??
她說參與進來是什么意思信不?
i mean presumably the biggest part of your job is done.?
要我說嘲叔,最大部分的工作你已經(jīng)完成了。
and the most enjoyable.?
而且是最愉悅的部分抽活。
Phoebe, say something.?
菲比硫戈,說話呀。
anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow. remember when life was simpler, and she was just a lesbian??
總之下硕,他們希望我明天跟他們一起去做超聲波檢查丁逝。還記得那時候生活很簡單, 她還只是個拉拉么梭姓。
God, those were the days.?
這就是生活啊霜幼。
so what are you gonna do??
你準備怎么辦?
i have no idea. no matter what i do, i'm still gonna be a father.?
我也不知道誉尖,不管我怎么做罪既,我都是個爸爸了。
well this is still ruined, right??
這面已經(jīng)攪亂了铡恕,不是嗎琢感?