Today the messages the average Westerner is surrounded with are not religious but commercial, and forever happy. Fast-food eaters, news anchors, text messengers, all smiling, smiling, smiling. Our magazines feature beaming celebrities and happy families in perfect homes. And since these messages have an agenda -- to lure us to open our wallets -- they make the very idea of happiness seem unreliable. “Celebrate!” commanded the ads for the arthritis drug Celebrex, before we found out it could increase the risk of heart attacks.
Question 1
38.In the author’s opinion, advertising ________.
[A] emerges in the wake of the anti-happy art
[B] is a cause of disappointment for the general public
[C] replaces the church as a major source of information
?[D] creates an illusion錯覺, 幻想, 錯誤觀念 of happiness rather than happiness itself
Question 2
Please translate the sentences into Chinese and write them down in the message post.
Today the messages the average Westerner is surrounded with are not religious but commercial, and forever happy. 如今圍繞在普通西方人周圍的不再是宗教信息而是商業(yè)信息,以及永久的快樂信息摄狱∨Ч睿↓
而今,普通西方人所面對的信息裹挾不是宗教教義媒役,而是商業(yè)信息祝谚,而且永遠(yuǎn)都是快樂的。
Fast-food eaters, news anchors, text messengers送信人, all smiling, smiling, smiling. Our magazines feature刊登 beaming celebrities and happy families in perfect homes. 吃快餐的人酣衷,新聞傳播者交惯,信息發(fā)送者,全都微笑著穿仪。我們的雜志刊登以歡慶名人和完美家庭里的幸福一家人為特點(diǎn)席爽。↓
快餐食客啊片、新聞主播只锻、文字廣告商,都在微笑紫谷、微笑炬藤、微笑。我們的雜志刊登的都是滿面春風(fēng)的名人和幸福美滿的家庭碴里。
And since these messages have an agenda 日常工作-- to lure引誘 us to open our wallets錢包-- they make the very idea of happiness seem unreliable 不可靠的.
正是因?yàn)檫@些信息發(fā)送者們有一項(xiàng)日常工作沈矿,即誘惑我們花錢,因此使得快樂的理念變得似乎不可靠咬腋「牛↓
由于這樣的信息都有共同的目標(biāo)——誘導(dǎo)我們打開錢包——所以這些廣告信息讓幸福的概念顯得虛假。
“Celebrate!” commanded宣稱 the ads for the arthritis drug關(guān)節(jié)炎藥物 Celebrex, before we found out it could increase the risk of heart attacks.在抗炎藥Celebrex廣告"慶祝根竿!"播放之后陵像,我們發(fā)現(xiàn)它可能會增加心臟受損的風(fēng)險】芸牵↓
“歡慶吧醒颖!”這種呼喚來自宣稱治療關(guān)節(jié)炎的良藥西樂葆的廣告,后來我們卻發(fā)現(xiàn)這種藥劑會增加心臟病的發(fā)病率壳炎。
逐句詳解
第一句
[1] Today the messages [2] the average Westerner is surrounded with are not religious but commercial, and forever happy.
[1] 主句(S+LV+P)
狀:Today 而今
主:the messages … 信息
系:are
表:not religious but commercial, and forever happy 不再是宗教(教義)泞歉,而是商業(yè)(資訊),而且永遠(yuǎn)都是快樂的
譯文:而今,信息不再是宗教教義腰耙,而是商業(yè)信息榛丢,而且永遠(yuǎn)都是快樂的。
[2] 修飾the messages的定語從句(S+V+O)
賓:(that) 指“the messages”挺庞,略
主:the average Westerner 普通西方人
謂:is surrounded with 所面對的
譯文:普通西方人所面對的(信息裹挾)
本句譯文
而今晰赞,普通西方人所面對的信息裹挾不是宗教教義,而是商業(yè)信息选侨,而且永遠(yuǎn)都是快樂的掖鱼。
第二句
Fast-food eaters, news anchors, text messengers, all smiling, smiling, smiling.
必備詞匯
anchor ['??k?(r)] n. 錨;壓陣隊員援制;節(jié)目主持人
句子結(jié)構(gòu)
本句是一個簡單句戏挡,且省略了系動詞are
其完整形式為
主:Fast-food eaters, news anchors, text messengers,
謂:(are) all smiling, smiling, smiling
本句譯文
快餐食客、新聞主播隘谣、文字廣告商,都在微笑啄巧、微笑寻歧、微笑。
第三句
Our magazines feature beaming celebrities and happy families in perfect homes.
必備詞匯
feature [?fi?t??(r)] v. 由……主演秩仆;主要刊登码泛;以……為特色
beam [bi:m] v. 發(fā)出光與熱;流露澄耍;面露喜色
celebrity? [s?'lebr?ti] n. 名流噪珊;名人
句子結(jié)構(gòu)
主:Our magazines 我們的雜志
謂:feature刊登
賓:beaming celebrities and happy families in perfect homes. 滿面春風(fēng)的名人和幸福美滿的家庭
本句譯文
我們的雜志刊登的都是滿面春風(fēng)的名人和幸福美滿的家庭。
第四句
[1] And since these messages have an agenda -- to lure us to open our wallets – [2] they make the very idea of happiness seem unreliable.
必備詞匯
agenda [?'d?end?]n. 議程齐莲;計劃痢站;目標(biāo)
lure [l??(r)] v. 吸引;引誘
unreliable['?nri'la?bl] adj. 不可靠的选酗;不能信任的
句子結(jié)構(gòu)
[1]原因狀語從句(S+V+O)
連:And
引:since由于
主:these messages 這些信息
謂:have有
賓:an agenda 一項(xiàng)目標(biāo)
同:– to lure us to open our wallets – 誘導(dǎo)我們打開錢包
譯文:由于這樣的信息都有共同的目標(biāo)——誘導(dǎo)我們打開錢包
[2]主句(S+V+O+OC)
主:they這些廣告信息
謂:make使
賓:the very idea of happiness 幸福的概念
補(bǔ):(to) seem unreliable. 看起來虛假
譯文:(所以)這些廣告信息讓幸福的概念顯得虛假
本句譯文
由于這樣的信息都有共同的目標(biāo)——誘導(dǎo)我們打開錢包——所以這些廣告信息讓幸福的概念顯得虛假阵难。
第五句
[1] “Celebrate!” commanded the ads for the arthritis drug Celebrex, [2] before we found out [3] it could increase the risk of heart attacks.
句子結(jié)構(gòu)
[1]主句(S+V+O)
賓:“Celebrate!”“歡慶吧!”
謂:commanded呼喚道
主:the ads (for the arthritis drug Celebrex)(宣稱治療關(guān)節(jié)炎的良藥西樂葆的)廣告
譯文:“歡慶吧芒填!”這種呼喚來自宣稱治療關(guān)節(jié)炎的良藥西樂葆的廣告
[2]時間狀語從句(S+V+O)
引:before
主:we
謂:found out
賓:……
譯文:后來我們發(fā)現(xiàn)……
說明:“在A之前呜叫,B”= “B,后來A”
[3] found out的賓語從句(S+V+O)
主:it它(這種藥劑)
謂:could increase 會增加
賓:the risk of heart attacks 心臟病的風(fēng)險(發(fā)病率)
譯文:這種藥劑會增加心臟病的發(fā)病率
本句譯文
“歡慶吧殿衰!”這種呼喚來自宣稱治療關(guān)節(jié)炎的良藥西樂葆的廣告朱庆,后來我們卻發(fā)現(xiàn)這種藥劑會增加心臟病的發(fā)病率。