借kindle unlimited服務試用之機,我閱讀了宋以朗先生所著《宋家客廳---從錢鐘書到張愛玲》橡卤。作者宋以朗先生出身書香世家,祖父宋春舫交游廣泛柜与、博聞強記弄匕;父親宋淇學貫中西沽瞭,在戲劇、電影城丧、文學評論、紅學研究方面都造詣頗深枝缔,更與錢鐘書魂仍、張愛玲擦酌、傅雷、吳興華等中國現(xiàn)代文學史上的大儒們有著極深的個人私交赊舶。作者的父母親是張愛玲在遺囑中指明的遺產(chǎn)繼承人笼平,作者也因此在父母去世后成為張愛玲文學遺產(chǎn)的實際執(zhí)行經(jīng)紀人。本書即是作者將其父母與錢夺英、張痛悯、傅、吳等文化界名人的舊時來往書信加以整理以饗讀者载萌,讓讀者在裊裊茗香中品味上個世紀初那些文學巨匠們的情懷馀緒扭仁。
1.何為“宋家客廳”乖坠?
陳子善先生(華東師范大學中文系研究員瓤帚、博士生導師涩赢,華東師范大學中國現(xiàn)代文學資料與研究中心主任——資料來自360百科)在《序言》中首先對所謂的“客廳”文化做了解說,如“林家客廳”(梁思成怯邪、林徽因夫婦在北平的宅坌)冰蘑,“都是實實在在存在過并對中國近現(xiàn)代文藝界產(chǎn)生過重大影響的文化沙龍”祠肥;“本書中的宋家客廳雖有這方面的意義仇箱,但更多是指宋家主人宋春舫、宋淇直至作者宋以朗三代人與20世紀中國文學史上的四位巨擘錢鐘書忠烛、傅雷美尸、吳興華和張愛玲在不同時空的密切交集”火惊;冰心在1933年曾經(jīng)發(fā)表小說《我們太太的客廳》屹耐,即是以隱晦的寫法諷刺梁思成太太林徽因,頗有些“不知亡國恨”之嘆惶岭。談到這些如雷貫耳的名字犯眠,很多讀者都會產(chǎn)生濃厚的興趣筐咧,比如我噪矛。誠然,政治上跌宕不堪的民國亂世艇挨,在文化上缩滨,卻是一個群星璀璨的時代脉漏;學貫中西袖牙、才華橫溢的人才層出不窮;而這一個個原本刻板抽象的作家人名刃泡,透過本書呈現(xiàn)一封封原始信件烘贴,在讀者面前呈現(xiàn)出了他們的喜怒哀樂和鮮活情緒桨踪。
2.本書的語言風格
正如作者在書中多次所說锻离,自己的專業(yè)是應用數(shù)學和統(tǒng)計學汽纠;因此虱朵,本書寫遍自己的祖父钓账、父親及錢鐘書梆暮、張愛玲、傅雷啦粹、吳興華等文學大家偿荷,但語言風格精煉理性窘游、干脆利落:對文學史上有爭議的話題不輕易下判斷,也沒有牽強附會與主觀臆斷跳纳;而是公開當事人信件及談話內(nèi)容忍饰,供讀者自己判斷、聯(lián)想棒旗。如:對《色戒》的女主角原型是不是民族英雄鄭蘋如這一問題喘批?作者筆法客觀撩荣,論證的根據(jù)均是來自張愛玲與作者父親的往來信件铣揉,啟發(fā)讀者自己做出思考。
3.本書的主要內(nèi)容
本書的前半部分向讀者介紹了作者父親和祖父的生平餐曹。作者的祖父宋春舫先生通曉七國語言逛拱,乃中國海洋科學的先驅(qū),藏書家台猴、戲曲理論家朽合,出身名門,來往“春潤廬”的都是“談笑有鴻儒、往來無白丁”筹麸;青島的“褐木廬”藏有幾千本西方戲劇書籍。《月亮與六便士》作者的英國劇作家毛姆1920年訪問中國,所著游記《在中國的屏風上》的其中一篇《一個戲劇工作者》,講的就是與作者的祖父宋春舫先生討論戲劇的逸聞趣事泽示。作者的父親宋淇愛好廣泛,在戲劇笆豁、電影抛计、紅學評論方面都頗有造詣瘦陈,對香港電懋電影公司和大名鼎鼎的邵氏都有很大影響捉貌。很多我們耳熟能詳?shù)碾娪懊餍侨缭跫薄⑶赜鸬龋瓉矶己妥髡叩膬簳r玩伴码邻,讀時不禁令人會心一笑边篮。
后半部分即寫宋家與錢凌受、傅、吳、張四位文學巨匠的真摯友情漆撞。期間披露了大量的來往信件悍汛,讀來倍感津津有味宵蛀。錢鐘書在那個時代寫信就用“呵呵”了梧宫!是不是很意外巷帝?除此之外历谍,這位學貫中西的大師在書信中旁征博引脱衙,對典故詩文信手拈來荤胁,多種語言隨意轉(zhuǎn)換圆丹,將雙關語使用的游刃有余;作者在書中特意提到正压,作者的父親離開大陸赴香港工作后,與香港中文大學的同事每有疑問凿将,總會請“北京最高法院”的錢鐘書一錘定音;關于吳興華嚣崭,多名學者曾經(jīng)認為,吳興華的英文水準高于錢鐘書说榆,至少不亞于签财;可是烛愧,吳興華到底能有多高的成就沧卢,也只能隨著他的含恨離世而留給讀者和歷史的一個問號了立磁。
在張愛玲與作者父母的信件來往過程中沿彭,可以看出一些膾炙人口的大作的創(chuàng)作過程---有段就寫到置逻,張愛玲曾經(jīng)打算以曹禺為原型寫一部《謝幕》的小說推沸,但并未寫完;說曹禺感到長江后浪推前浪的威脅券坞,結(jié)果因為某些歷史原因鬓催,浪頭都成了冰河!張愛玲的冷峻恨锚、犀利宇驾,簡直躍然紙上!
由于作者父母與張愛玲私交甚篤猴伶,保持了近半個世紀的友情课舍,因此本書幾乎有一半的篇幅都是談論張愛玲。從結(jié)識到文學創(chuàng)作交流談到張愛玲晚年在美國的生活他挎,以及作品出版的歷程等等筝尾。90年代后,張愛玲作品改編的影視劇大熱(如李安的《色戒》)办桨,使張學成為“顯學”筹淫,但不可否認,有些研究不甚客觀呢撞,比如關注張愛玲與胡蘭成的情史更勝過對其作品文學價值的關注损姜;關注張愛玲的家族背景(李鴻章的曾外孫女)更勝于評價其在文學史上的貢獻。但在這本書中殊霞,作者對張愛玲的描述非常理性客觀摧阅,例如談到張愛玲在美國獨自去世,“幾十個傳記作家相互借鑒脓鹃,虛虛實實”逸尖,都認為張愛玲“晚景凄涼”;但作者舉出翔實的證據(jù),列出當年張愛玲的版稅收入娇跟,并通過美元與港幣的兌換匯率說明張愛玲并不是“家徒四壁”的“凄然離去”岩齿。“外界有人看到關于張愛玲去世時的描述就覺得張愛玲晚年很凄涼苞俘№锷颍可是我覺得,只要張愛玲自己喜歡吃谣,何必要求她一定要住花園洋房乞封,坐跑車、養(yǎng)番狗岗憋、吃鮑參肃晚、穿名牌時裝、攜高貴手袋仔戈、戴鉆戒关串、搞整容?……沒有這些東西就一定很凄涼嗎监徘?”我很欣賞這種治文態(tài)度---不把自己的情感帶入文章中晋修,也不以自己的悲喜度他人的心情。
4.如何“學貫中西”凰盔?
讀書的時候我一直在感嘆墓卦,那個時代學貫中西的人怎么那么多?我們現(xiàn)在怎么學了十幾年還是“啞巴英語”呢户敬?且看書中的回答:
宋春舫先生在歐洲留學期間落剪,認為要想以最快的速度學到一口流利、純正的當?shù)卣Z言的方法是學習戲劇語言山叮;宋淇先生在《毛姆與我的父親》里提到:“他(宋春舫)認為我的英文不夠好著榴,主要是只讀教科書和指定參考書,所以太死板屁倔,因之字匯運用不夠靈活……他特別要我讀兩個人的作品:王爾德和毛姆……”該怎么學英語啊筒子們?讀名著暮胧!