WhatsApp is getting ready for the world's biggest election
Whatsapp正在為世界上最大的選舉做好準(zhǔn)備。
WhatsApp has a powerful platform in India. Sometimes too powerful.
Whatsapp在印度有強(qiáng)大的平臺(tái)。有時(shí)太強(qiáng)大了。
Last year, a spate of lynchings triggered by viral hoax messages on its service put the company at the center of a debate about misinformation in the country, where it has more than 200 million users.
spate洪水,一陣/spe?t/
lynch私刑處死/lint?/
viral濾過(guò)性病毒的/'va?r(?)l/
hoax惡作劇/h??ks/
直譯:
去年苛茂,一連串的私刑被濾過(guò)性病毒的惡作劇短信引起的在它的服務(wù)器上把公司推到了過(guò)于國(guó)家誤傳信息討論的中心缤骨,在那里它有超過(guò)200百萬(wàn)的用戶寞忿。
整合:
去年上鞠,在whatsapp的服務(wù)器上發(fā)生的一連串被病毒引起的惡作劇信息把公司推到了關(guān)于國(guó)家誤傳信息討論的中心际邻,在印度whatsapp有超過(guò)200百萬(wàn)的用戶。
Now it's bracing for India's upcoming national elections, the biggest in the world.
bracing令人振奮的/'bre?s??/
upcoming即將到來(lái)的
現(xiàn)在為印度即將到來(lái)的國(guó)家選舉-世界最大-感到振奮人心芍阎。