作者?/?THOMAS HARDY
譯者 /?Phil
The Oxen
BY THOMAS HARDY
Christmas Eve, and twelve of the clock.
“Now they are all on their knees,”
An elder said as we sat in a flock
By the embers in hearthside ease.
We pictured the meek mild creatures where
They dwelt in their strawy pen,
Nor did it occur to one of us there
To doubt they were kneeling then.
So fair a fancy few would weave
In these years! Yet, I feel,
If someone said on Christmas Eve,
“Come; see the oxen kneel,
“In the lonely barton by yonder coomb
Our childhood used to know,”
I should go with him in the gloom,
Hoping it might be so.
譯文
《牛群》
平安夜延欠,時鐘十二點(diǎn),
" 他們現(xiàn)在都跪著骤公,"有位長老說渐北,
在靠近壁爐的火燼邊
我們舒適地坐進(jìn)人群里窜锯。
我們想像的畫面里
溫順的牲口居住在草棚
我們沒有絲毫的懷疑
它們那時正跪在那里
這些年很少有人會編織
這么美好的想象! 然而凝垛,我感覺策橘,
如果在平安夜有人說敦间,
"走瓶逃,去看看牛群跪膝束铭,
"在遠(yuǎn)處峽谷偏僻的農(nóng)場
我們童年時熟悉的地方"
我會趁著黑夜與他同往,
帶著這一切都是真實(shí)的希望厢绝。
作者簡介: 哈代1840年出生于英國多塞特郡契沫,1862年開始進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,1878年發(fā)表小說《還鄉(xiāng)》昔汉,1891年發(fā)表小說《德伯家的苔絲》懈万,1896年發(fā)表小說《無名的裘德》。晚年以其詩歌開拓了英國20世紀(jì)的文學(xué)靶病。哈代創(chuàng)作詩8集会通,共918首,此外娄周,還有許多以“威塞克斯故事”為總名的中短篇小說涕侈,以及長篇史詩劇《列王》。
譯者:Phil0526
主播:古月J
這里是簡書詩專題的播客煤辨,喜歡請點(diǎn)亮小心心哦~