每次當我去尋找外國的一些文字、音頻碳却、圖片队秩、影視資源的時候,總要花上不少時間在各個網(wǎng)站與網(wǎng)盤之間奔波追城,因為很多資源我們沒有版權(quán)刹碾,無法通過幾個大眾平臺、客戶端即可搜尋到座柱,又或是無法在一個平臺上經(jīng)常找到迷帜,只能在這里找到一點兒,在那里又找到一點兒……最后自己整合之后才是一個完整的個體色洞。但這明顯浪費了大量的時間戏锹。除了浪費時間以外,找資源的各位還經(jīng)常面臨的是沒有字幕而只能云里霧里地從資源中汲取信息火诸。以上這些窘?jīng)r都十分讓人抓狂锦针,所以,我在想置蜀,倘若在全球范圍內(nèi)奈搜,有一個擁有極大量正版資源、并附帶官方字幕的地方盯荤,那能給全球的信息交流帶來多大的便利安雎稹!或許日后全球各處的文化就會漸漸交融秋秤,形成一個巨大和諧的文化交流圈宏粤。故此,我開始構(gòu)想這么一個團體——一個字幕組大國灼卢。
首先绍哎,我們得解決資源的來源問題。文字鞋真、音頻崇堰、圖片、影視資源可以通過建立一個如同audio jungle般的免稅資源庫涩咖,讓資源庫變成公有領(lǐng)域海诲。此公有領(lǐng)域并非是版權(quán)期限到了自動歸入那一類,而是一個作者能從中獲取巨大回報的投稿地抠藕,有著十分類似出版社的性質(zhì)饿肺,但又不會因為這些性質(zhì)而導致版權(quán)費用過高,受眾無法較為輕松地獲取的投稿地盾似。此處的公有領(lǐng)域敬辣,采取先付費雪标,后享用資源的方式,但利用資源的時候溉跃,尤其是轉(zhuǎn)載的時候村刨,必須注明出處,否則將會迎來盜版抄襲的罪名撰茎。而對于作者嵌牺,我們會報以足夠大的回報,以吸引全球作者在我們的資源庫投稿龄糊,這點則有點類似YouTube逆粹,但我們要做到的是吸引全球極大多數(shù)的作者前來投稿,這樣才能對資源集中管理炫惩。
資源的其次僻弹,是翻譯的問題。全球性的資源庫他嚷,那必然得擁有全球性的外語人才蹋绽。在每個國家,采取資源互傳的方式能提高信息交流的效率筋蓖,即例如卸耘,在日本,一個日本人往我們的資源庫投稿粘咖,則相當于共享了日本當?shù)氐馁Y源蚣抗。而這個被日本人共享于公有領(lǐng)域的資源,則同時可以被全球資源庫這個公有領(lǐng)域的旗下自國的公有領(lǐng)域進行二次創(chuàng)作——僅限翻譯涂炎。而日本人也可以同時對各個國家上傳至全球公有領(lǐng)域的資源進行翻譯忠聚,讓各個資源能夠?qū)崟r在各國旗下公有領(lǐng)域進行更新设哗。期間兩者不需要相互確認才進行二次創(chuàng)作唱捣,因為該資源庫已經(jīng)具有一定的版權(quán)性質(zhì),作者皆可從各種二次創(chuàng)作中獲利网梢,從而大大提高了各國之間信息傳遞的效率震缭。
以上說的僅是自由作者的自由翻譯,當然战虏,成立了這個全球性的字幕組大國拣宰,我們官方當然得具備相應的翻譯人才。像上列那樣的運營模式則是我們官方字幕組的運營模式烦感,我們在各國皆有字幕組分部巡社,我們的字幕組將是十分龐大的一個團隊,這樣才能應對更新迅猛的作品速度手趣。但因為每天都會有相當多的文化作品誕生晌该,翻譯的速度肯定會趕不上作者產(chǎn)出速度。所以我們才有自由作者相輔助的對策。
對于譯文的質(zhì)量朝群,我們采取公眾監(jiān)督的形式燕耿,資源的受眾可以對旗下各資源中的譯文進行點評,如同現(xiàn)在“美團外賣”對外賣員的監(jiān)督制度一樣姜胖。這樣能提高我們字幕的質(zhì)量誉帅,也能促進全民學習外語,以此提供更多的就業(yè)崗位給外語學習者右莱,對社會來說也是一件大大的好事蚜锨。
總之,我們要建立一個集資源慢蜓、譯文于一體的全球性的字幕組大國踏志,令全球文化交流更快更流暢。
(以上胀瞪,目前還停留在設(shè)想階段针余,但希望日后真能建成這么一個字幕大國。)