例句:
1.The skyscraper in the distence is five-star? hotel.
遠(yuǎn)處的摩天大樓是一個(gè)五星級(jí)賓館。
2. I have a lot of things to do.
我有好多要做的事情嵌灰。
3.The man who was wearing a pair of sunglasses seemed unhappy.
那個(gè)戴太陽(yáng)鏡的人似乎并不開(kāi)心。
為什么英漢表達(dá)的邏輯形式剛好相反饵婆?
英語(yǔ)中用作限定語(yǔ)的結(jié)構(gòu)總是在中心詞之后,包括介詞短語(yǔ)戏售、動(dòng)詞不定式和限制性定語(yǔ)從句等等。
中心詞+限定語(yǔ)
漢語(yǔ)沒(méi)有后置定語(yǔ)這一說(shuō)草穆,所有的限定都在中心詞前灌灾。
限定語(yǔ)+中心詞
把中心詞放在前面,是否意味著西方人性格很急躁悲柱,說(shuō)話很直白锋喜?哦,對(duì)了,形式邏輯就起源于西方嘿般,凡事喜歡先歸個(gè)類再逐級(jí)推演段标。
而把中心詞放在后面的漢語(yǔ),是否透射出中國(guó)人的含蓄和穩(wěn)重炉奴?
有人說(shuō)逼庞,漢語(yǔ)是最難學(xué)的語(yǔ)言,我想是的瞻赶,必須搞清楚事物的方方面面赛糟,我們才敢說(shuō)它是個(gè)什么東西。不過(guò)現(xiàn)實(shí)中很多時(shí)候卻并非如此砸逊,胡亂定性的事常有發(fā)生璧南。