1. 認(rèn)識(shí)這個(gè)詞(基礎(chǔ)篇)
詞:outlive
英英釋義:live or last longer than
例句:The one-child policy had outlived its usefulness.
2. 體會(huì)這個(gè)詞 (進(jìn)階篇)
“outlive”的基本意思是“比…活得長”殉了、“比…持久”调煎,例如 He outlived his wife. Outlive 還經(jīng)常和 one’s usefulness 搭配使用,表示某人或某物不再有用酥泞。想說:“你現(xiàn)在對(duì)我來說牡属,已經(jīng)沒什么用了”宅倒,就可以說:
Now you have outlived your usefulness to me.
我們想表達(dá)“no longer useful”時(shí)囤锉,就可以用到 outlive one’s usefulness 這個(gè)常見表達(dá)以故。例如某個(gè)政策雖然還存在蜗细,但是實(shí)際上已經(jīng)沒有效力了,這時(shí)就可以說:
The one-child policy had outlived its usefulness.(注意這里的時(shí)態(tài)是過去完成時(shí)怒详。由于計(jì)劃生育政策已經(jīng)被廢除了炉媒,存在于廢除這個(gè)動(dòng)作的過去,所以使用了過去完成時(shí)昆烁。)
類似地吊骤,“在創(chuàng)業(yè)公司,標(biāo)準(zhǔn)的作息制度早已形同虛設(shè)”就可以說:
In startups the conventional/standard work schedule, i.e. from 9 am to 5 pm, has long since outlived its usefulness.(很多創(chuàng)業(yè)公司采用的是“996”模式静尼,早 9 點(diǎn)到晚 9 點(diǎn)白粉,一周上 6 天班传泊。)
3. 從認(rèn)識(shí)到會(huì)用(作業(yè))
1)翻譯下面的句子:
這個(gè)傳統(tǒng)方法已經(jīng)行不通了。
(參考翻譯:The traditional approach has outlived its usefulness.)
2)結(jié)合自己的生活鸭巴、學(xué)習(xí)眷细、工作、興趣等奕扣,先想象在什么語境下會(huì)用到這個(gè)表達(dá)薪鹦,然后再進(jìn)行造句。
場(chǎng)景:公司的運(yùn)營模式要跟得上市場(chǎng)的變化
造句:The operational mode has outlived its usefulness.
總結(jié):outlive:“比…活得長”惯豆、“比…持久”
常用搭配:
? ? ? ? ? one’s usefulness :表示某人或某物不再有用
? ? ? ? ? outlive one’s usefulness:no longer useful
背:
1.The one-child policy had outlived its usefulness.
2.Now you have outlived your usefulness to me.
3.In startups the conventional/standard work schedule, i.e. from 9 am to 5 pm, has long since outlived its usefulness.
4.The traditional approach has outlived its usefulness.