不讀博爾赫斯就不算真正愛(ài)詩(shī)歌怎棱,推薦一首直擊靈魂深處的佳作What Can I Hold You With?

中文譯作:我用什么才能留住你哩俭?

我給你瘦落的街道、絕望的落日拳恋、荒郊的月亮凡资。

我給你一個(gè)久久地望著孤月的人的悲哀。

我給你我已死去的祖輩谬运,后人們用大理石祭奠的先魂:我父親的父親隙赁,陣亡于布宜諾斯艾利斯的邊境垦藏,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時(shí)候蓄著胡子伞访,尸體被士兵們用牛皮裹起掂骏;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領(lǐng)三百人沖鋒,如今都成了消失的馬背上的亡魂厚掷。

我給你我的書中所能蘊(yùn)含的一切悟力弟灼,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。

我給你一個(gè)從未有過(guò)信仰的人的忠誠(chéng)冒黑。

我給你我設(shè)法保全的我自己的核心——不營(yíng)字造句袜爪,不和夢(mèng)交易,不被時(shí)間薛闪、歡樂(lè)和逆境觸動(dòng)的核心辛馆。

我給你早在你出生前多年的一個(gè)傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。

我給你關(guān)于你生命的詮釋豁延,關(guān)于你自己的理論昙篙,你的真實(shí)而驚人的存在。

我給你我的寂寞诱咏、我的黑暗苔可、我心的饑渴;我試圖用困惑袋狞、危險(xiǎn)焚辅、失敗來(lái)打動(dòng)你

英文原作才是真正的風(fēng)華絕代:

I

The useless dawn finds me in a deserted streetcorner; I have outlived the night.

Nights are proud waves; darkblue topheavy waves laden with all the hues of deep soil, laden with things unlikely and desirable.

Nights have a habit of mysterious gifts and refusals, of things half given away, half withheld, of joys with a dark hemisphere. Nights act that way, I tell you.

The surge, that night, left me the customary shreds and odd ends: some hated friends to chat with, music for dreams, and the smoking of bitter ashes. The things my hungry heart has no use for.

The big wave brought you.

Words, any words, your laughter; and you so lazily and incessantly beautiful. We talked and you have forgotten the words.

The shattering dawn finds me in a deserted street of my city.

Your profile turned away, the sounds that go to make your name, the lilt of your laughter: these are the illustrious toys you have left me.

I turn them over in the dawn, I lose them, I find? them; I tell them to the few stray dogs and to the few stray stars of the dawn.

Your dark rich life ... I must get at you, somehow; I put away those illustrious toys you have left me, I want your hidden look, your real smile -- that lonely,? mocking smile your cool mirror knows.

II

What can I hold you with?

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

I offer you the bitterness of a man who has looked? long and long at the lonely moon.

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in bronze: my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather --just twentyfour-- heading a charge of three hundred men in Peru, now ghosts on vanished horses.

I offer you whatever insight my books may hold,? whatever manliness or humour my life.

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow --the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities.

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

- Jorge Luis Borges (1934)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市苟鸯,隨后出現(xiàn)的幾起案子同蜻,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖早处,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,376評(píng)論 6 491
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件湾蔓,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡砌梆,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)默责,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,126評(píng)論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)咸包,“玉大人桃序,你說(shuō)我怎么就攤上這事±锰保” “怎么了媒熊?”我有些...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 156,966評(píng)論 0 347
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我泛释,道長(zhǎng)滤愕,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 56,432評(píng)論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任怜校,我火速辦了婚禮间影,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘茄茁。我一直安慰自己魂贬,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,519評(píng)論 6 385
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布裙顽。 她就那樣靜靜地躺著付燥,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪愈犹。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上键科,一...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 49,792評(píng)論 1 290
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音漩怎,去河邊找鬼勋颖。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛勋锤,可吹牛的內(nèi)容都是我干的饭玲。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,933評(píng)論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼叁执,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼茄厘!你這毒婦竟也來(lái)了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起谈宛,我...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 37,701評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎入挣,沒(méi)想到半個(gè)月后亿乳,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,143評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,488評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年障陶,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片抱究。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,626評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出勋拟,到底是詐尸還是另有隱情勋磕,我是刑警寧澤敢靡,帶...
    沈念sama閱讀 34,292評(píng)論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站啸胧,受9級(jí)特大地震影響赶站,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏纺念。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,896評(píng)論 3 313
  • 文/蒙蒙 一陷谱、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧烟逊,春花似錦习勤、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 30,742評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)眷唉。三九已至,卻和暖如春冬阳,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間蛤虐,已是汗流浹背肝陪。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 31,977評(píng)論 1 265
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留氯窍,地道東北人饲常。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,324評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓贝淤,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親政供。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子播聪,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,494評(píng)論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容