本劇的《三生三世十里桃花》被翻譯成了Life after Life, Blossoms over Blossoms蚤蔓。譯文中雖然沒有三欧穴、也沒有十民逼。但是after與over兩個(gè)介詞卻將纏綿悱惻表現(xiàn)的淋漓盡致。
在本劇的眾多流行語(詩)中涮帘,四海八荒是被最少翻譯的一個(gè)拼苍。有人把它譯作the Vast Universe(無邊的宇宙)、有人把它翻譯成Four Seas and Eight Deserts(四片海调缨、八片沙漠)疮鲫。從宏觀上來說,這兩種說法都能在一定程度上解釋四海八荒弦叶。但從細(xì)節(jié)來看俊犯,這兩種譯法又都不夠準(zhǔn)確。
四海在諸多古籍中出現(xiàn)頻繁燕侠。
《孟子》中講到“天子不仁,不保四海立莉;諸侯不仁绢彤,不保社稷”。這里的四海是指王土蜓耻。
《禮記》里將四海細(xì)化為東海茫舶、西海、南海媒熊、北海奇适。
《容齋隨筆》里說“四海一也”坟比。洪邁所講的四海是個(gè)大一統(tǒng)的概念∪峦總之還是王土葛账、近地。
相對(duì)于四海皮仁,八荒在史料里的出現(xiàn)頻次略低籍琳。
漢代劉向在?說苑·辨物?中說: 八荒之內(nèi)有四海,四海之內(nèi)有九州。意思是說八荒是一個(gè)比四海更大的概念贷祈、九州是最小的概念趋急。八荒是個(gè)大范圍、四海是個(gè)小范圍势誊、八荒包含四海呜达。梁?jiǎn)⒊凇渡倌曛袊f》里講:天戴其蒼,地履其黃粟耻;縱有千古查近,橫有八荒,前途似海挤忙,來日方長(zhǎng)霜威。這里的縱(千古)指無限時(shí)間、橫(八荒)指無限空間册烈。此處的八荒也是個(gè)最大的空間概念戈泼。
綜上所述,四海八荒是一組由小空間赏僧、大空間概念組成的復(fù)合詞匯(現(xiàn)代成語)大猛。其中邏輯在于由近及遠(yuǎn)、由微觀及宏觀次哈、由此處的有限及遠(yuǎn)處的無限胎署。總體來說窑滞,它講的還是一個(gè)空間的遞進(jìn)關(guān)系琼牧。
基于古漢語特點(diǎn),我們不妨將四海對(duì)應(yīng)為hither(近)哀卫、八荒對(duì)應(yīng)為farther(遠(yuǎn))巨坊。由此,四海八荒似可合譯為The Hither and Farther此改。