昨夜(2017-08-04)在讀陳超萃的《風(fēng)格與創(chuàng)造力》的時(shí)候,忽然發(fā)現(xiàn)陳超萃作為西蒙的弟子一直稱呼西蒙為司馬賀骚灸,頓時(shí)醒覺(jué)自己一直使用西蒙來(lái)稱呼 Herbert Alexander Simon 用錯(cuò)了糟趾,中文語(yǔ)言世界叫西蒙的人實(shí)在太多,而叫司馬賀的人只有一個(gè),且司馬賀又的的確確是 Herbert Alexander Simon 的中文名字义郑。
雖然說(shuō)以前一直使用西蒙的稱謂也沒(méi)有什么不對(duì)蝶柿,但使用司馬賀這個(gè)更中文的詞語(yǔ)更能準(zhǔn)確定位到 Herbert Alexander Simon,以后就決定以后統(tǒng)一使用司馬賀稱呼 Herbert Alexander Simon 了非驮。以前的文章我也會(huì)將西蒙逐一替換成司馬賀交汤。