接觸過英語的朋友都知道诺舔,“how old are you”的意思是“你多大了”,但最近我在朋友口中聽到的可不是這樣的翻譯备畦。
假設(shè)我們把它拆開來低飒。
how,怎么懂盐。old褥赊,老。are莉恼,是拌喉。you速那,你。
連起來就是:怎么老是你尿背?
這樣的話端仰,看起來似乎挺順的,但事實并不是這樣田藐。如果在外國你還是這樣理解的話荔烧,就會被人笑話了。
總而言之汽久,網(wǎng)絡(luò)上這么翻譯英文有利有弊鹤竭,你怎么看待呢?
接觸過英語的朋友都知道诺舔,“how old are you”的意思是“你多大了”,但最近我在朋友口中聽到的可不是這樣的翻譯备畦。
假設(shè)我們把它拆開來低飒。
how,怎么懂盐。old褥赊,老。are莉恼,是拌喉。you速那,你。
連起來就是:怎么老是你尿背?
這樣的話端仰,看起來似乎挺順的,但事實并不是這樣田藐。如果在外國你還是這樣理解的話荔烧,就會被人笑話了。
總而言之汽久,網(wǎng)絡(luò)上這么翻譯英文有利有弊鹤竭,你怎么看待呢?