Two roads diverged in a yellow wood,
金黃的樹林里探出兩條路
And sorry I could not travel both
我卻只能擇其一窟感。
And be one traveler, long I stood
作為一個(gè)行者刹衫,我長(zhǎng)久的駐足
And looked down one as far as I could
盡力地遙望握础,順著一條路延伸的方向
To where it bent in the undergrowth;
直到轉(zhuǎn)彎處透典,目光撞上了路邊的灌木谋国,
Then took the other, as just as fair,
又以公平為由谒府,踏上了另一條路割粮,
And having perhaps the better claim,
聲稱可能是更好的選擇艇纺,
Because it was grassy and wanted wear;
因?yàn)槁飞锨嗖萆罡玻?/p>
Though as for that the passing there
顯然那還需要有人踩出路
Had worn them really about the same,
正如他們?cè)?jīng)的跋涉一樣怎静,
And both that morning equally lay
早晨一如繼往地到來
In leaves no step had trodden black.
落葉未被踏碎,
Oh, I kept the first for another day!
還是決定給某一天留下了我的第一步黔衡,
Yet knowing how way leads on to way,
但心中已然知曉啟程的征途
I doubted if I should ever come back.
恐怕我無法再回來蚓聘,
I shall be telling this with a sigh
我需要做個(gè)標(biāo)記
Somewhere ages and ages hence:
以便多年后的某一地
Two roads diverged in a wood, and I—
兩條路延伸進(jìn)樹林,而我
I took the one less traveled by,
我選了一個(gè)人跡罕見的路
And that has made all the difference.
然后盟劫,一切腳步都?xì)w了他途夜牡。