文/塞繆爾 厄爾曼
年輕暑中,并非人生旅程的一段時(shí)光严就,也并非粉頰紅唇和體魄的矯健直晨。
它是心靈中的一種狀態(tài),是頭腦中的一種意念卵慰,是理性思維中的創(chuàng)造潛力,是情感活動(dòng)中的一股勃勃的朝氣佛呻,是人生春色深處的一縷東風(fēng)裳朋。
年輕意味著甘愿放棄溫馨浪漫的愛情去闖蕩生活,意味著超越羞澀件相、怯懦和欲望的膽識(shí)與氣質(zhì)再扭。而60歲的男人可能比20歲的小伙子更多地?fù)碛羞@種膽識(shí)與氣質(zhì)氧苍。沒有人僅僅因?yàn)闀r(shí)光的流逝而變得衰老夜矗,只是隨著理想的毀滅,人類才出現(xiàn)了老人让虐。
歲月可以在皮膚上留下皺紋紊撕,卻無法為靈魂刻上一絲痕跡。憂慮赡突、恐懼对扶、缺乏自信才使人佝僂于時(shí)間塵埃之中区赵。
無論是60歲還是16歲,每個(gè)人都會(huì)被未來所吸引浪南,都會(huì)對(duì)人生競(jìng)爭(zhēng)中的歡樂懷著孩子般無窮無盡的渴望笼才。
在你我心靈的深處,同樣有一個(gè)無線電臺(tái)络凿,只要它不停地從人群中骡送,從無限的時(shí)間中接受美好、希望絮记、歡欣摔踱、勇氣和力量的信息,你我就永遠(yuǎn)年輕怨愤。一旦這無線電臺(tái)坍塌派敷,你的心便會(huì)被玩世不恭和悲觀失望的寒冷酷雪所覆蓋,你便衰老了—即使你只有20歲撰洗。但如果這無線電臺(tái)始終矗立在你心中篮愉,捕捉著每個(gè)樂觀向上的電波,你便有希望超過年輕的80歲差导。
所以只要勇于有夢(mèng)潜支,敢于追夢(mèng),勤于圓夢(mèng)柿汛,我們就永遠(yuǎn)年輕冗酿!
千萬不要?jiǎng)硬粍?dòng)就說自己老了,錯(cuò)誤引導(dǎo)自己络断!年輕就是力量裁替,有夢(mèng)就有未來!
德裔美籍人賽繆爾·厄爾曼70多年前寫的一篇只有四百多字的短文貌笨,首次在美國(guó)發(fā)表的時(shí)候弱判,引起全美國(guó)轟動(dòng)效應(yīng),成千上萬的讀者把它抄下來當(dāng)作座右銘收藏锥惋,許多中老年人把它作為安排后半生的精神支柱昌腰。
美國(guó)的麥克阿瑟將軍在指導(dǎo)整個(gè)太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)期間,辦公桌上始終擺著裝有短文《年輕》復(fù)印件的鏡框膀跌,文中的許多詞句常被他在談話或開會(huì)作報(bào)告時(shí)引用遭商。松下公司的創(chuàng)始人松下幸之助說:多年來,《年輕》始終是我的座右銘捅伤。
Youth
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
青春不是年華劫流,而是心境;青春不是桃面、丹唇祠汇、柔膝仍秤,而是深沉的意志,恢宏的想象可很,炙熱的感情诗力;青春是生命的深泉在涌流。
Youth means a temperamentalpredominanceof courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
青春氣貫長(zhǎng)虹我抠,勇銳蓋過怯弱姜骡,進(jìn)取壓倒茍安。如此銳氣屿良,二十后生而有之圈澈,六旬男子則更多見。年歲有加尘惧,并非垂老康栈,理想丟棄,方墮暮年喷橙。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
歲月悠悠啥么,衰微只及肌膚;熱忱拋卻贰逾,頹廢必致靈魂悬荣。憂煩,惶恐疙剑,喪失自信氯迂,定使心靈扭曲,意氣如灰言缤。
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlikeappetiteof what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
無論年屆花甲嚼蚀,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂管挟,奇跡之誘惑轿曙,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺(tái)天線僻孝,只要你從天上人間接受美好导帝、希望、歡樂穿铆、勇氣和力量的信號(hào)您单,你就青春永駐,風(fēng)華常存悴务。
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
一旦天線下降睹限,銳氣便被冰雪覆蓋譬猫,玩世不恭讯檐、自暴自棄油然而生羡疗,即使年方二十,實(shí)已垂垂老矣别洪;然則只要樹起天線叨恨,捕捉樂觀信號(hào),你就有望在八十高齡告別塵寰時(shí)仍覺年輕挖垛。
(王佐良譯文)