翻譯三境界

初學(xué)翻譯者,覺得英翻中難它掂,中翻英易巴帮。

翻譯好手,覺得中翻英難群发,英翻中易晰韵。

翻譯高手,又覺得英翻中難熟妓,中翻英易雪猪。

原因何在?

原來起愈,初學(xué)翻譯者對英語的理解能力有限只恨,單詞量也不夠。英翻中時吃不準(zhǔn)原文的意思或一些單詞的真正含義抬虽,容易誤翻官觅,漏翻。

積累了相當(dāng)經(jīng)驗(yàn)的翻譯者會覺得阐污,英翻中比中翻英容易休涤。因?yàn)樽g者這時候已經(jīng)積累了相當(dāng)?shù)挠⒄Z單詞量和較強(qiáng)的英語語感,理解英語原文的能力提高了,覺得能夠吃透原文的意思功氨,再用自己的母語中文表達(dá)出來就駕輕就熟了序苏。而反過來,要用比較道地的英語表達(dá)中文的意思則仍然感到有點(diǎn)力不從心捷凄。

功力越是深厚的譯者忱详,越是會覺得:中翻英比英翻中容易。中文畢竟是自己的母語跺涤,理解是不成問題的匈睁。加上自己對母語文化的直觀認(rèn)知,對中文里面比較難以翻譯的東西桶错,如:民情風(fēng)俗航唆,成語諺語等,都會明白他們的深層意義院刁。由于資深譯者對英語的理解能力也已經(jīng)更上一層樓佛点,所以不難從英語里找到對應(yīng)的說法來表達(dá)中文禮較艱深難懂的部分。但是英翻中則不同黎比。英語畢竟不是我們的母語超营。對它的深層結(jié)構(gòu)的理解,尤其對隱藏在文字后面的文化積淀阅虫,我們的理解往往會隔靴搔癢演闭,掛一漏萬。要把它用符合中國人思維習(xí)慣的方式完美地表達(dá)出來颓帝,那更是困難米碰。

這倒有點(diǎn)像宋禪宗大師青原行思的參禪三境界了:

參禪前,看山是山,看水是水,參禪時,看山不是山,看水不是水,參禪后,看山仍是山,看水仍是水。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末购城,一起剝皮案震驚了整個濱河市吕座,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌瘪板,老刑警劉巖吴趴,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,000評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異侮攀,居然都是意外死亡锣枝,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,745評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門兰英,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來撇叁,“玉大人,你說我怎么就攤上這事畦贸≡赡郑” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,561評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長趋厉。 經(jīng)常有香客問我泡一,道長,這世上最難降的妖魔是什么觅廓? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,782評論 1 298
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮涵但,結(jié)果婚禮上杈绸,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己矮瘟,他們只是感情好瞳脓,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,798評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著澈侠,像睡著了一般劫侧。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上哨啃,一...
    開封第一講書人閱讀 52,394評論 1 310
  • 那天烧栋,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼拳球。 笑死审姓,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的祝峻。 我是一名探鬼主播魔吐,決...
    沈念sama閱讀 40,952評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼莱找!你這毒婦竟也來了酬姆?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,852評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤奥溺,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎辞色,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體浮定,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,409評論 1 318
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡淫僻,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,483評論 3 341
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了壶唤。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片雳灵。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,615評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖闸盔,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出悯辙,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,303評論 5 350
  • 正文 年R本政府宣布躲撰,位于F島的核電站针贬,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏拢蛋。R本人自食惡果不足惜桦他,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,979評論 3 334
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望谆棱。 院中可真熱鬧快压,春花似錦、人聲如沸垃瞧。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,470評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽个从。三九已至脉幢,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間嗦锐,已是汗流浹背嫌松。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,571評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留奕污,地道東北人豆瘫。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,041評論 3 377
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像菊值,于是被迫代替她去往敵國和親外驱。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,630評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容