國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·竹竿
籊籊竹竿某筐,以釣于淇。豈不爾思冠跷?遠(yuǎn)莫致之南誊。
泉源在左身诺,淇水在右。女子有行抄囚,遠(yuǎn)兄弟父母霉赡。
淇水在右,泉源在左幔托。巧笑之瑳穴亏,佩玉之儺。
淇水滺滺重挑,檜楫松舟嗓化。駕言出游,以寫(xiě)我憂谬哀。
注釋譯文
詞句注釋
⑴籊(tì)籊:長(zhǎng)而尖削貌刺覆。
⑵爾思:想念你。爾史煎,你谦屑。
⑶致:到。
⑷泉源:一說(shuō)水名篇梭。即百泉氢橙,在衛(wèi)之西北,而東南流入淇水很洋。
⑸行:遠(yuǎn)嫁充蓝。
⑹瑳(cuō):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀喉磁。
⑺儺(nuó):通“娜”谓苟,婀娜。一說(shuō)行動(dòng)有節(jié)奏的樣子协怒。
⑻滺(yōu):河水蕩漾之狀涝焙。
⑼楫(jí):船槳。檜孕暇、松:木名仑撞。檜(guì),柏葉松身妖滔。
⑽駕言:本意是駕車(chē)隧哮,這里是操舟。言座舍,語(yǔ)助詞沮翔,相當(dāng)“而”字。
⑾寫(xiě)(xiè):通“瀉”曲秉,宣泄采蚀,排解疲牵。
白話譯文
釣魚(yú)竹竿細(xì)又長(zhǎng),曾經(jīng)垂釣淇水上榆鼠。難道不把舊地想纲爸,路遠(yuǎn)無(wú)法歸故鄉(xiāng)。
泉源汩汩流左邊妆够,淇水蕩蕩流右邊识啦。姑娘長(zhǎng)大要出嫁,父母兄弟離得遠(yuǎn)责静。
淇水蕩蕩流右邊袁滥,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露灾螃,身佩美玉賽天仙题翻。
淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟腰鬼。駕車(chē)出游四處逛嵌赠,以解心里思鄉(xiāng)愁。
整體賞析
此詩(shī)寫(xiě)一位遠(yuǎn)嫁的女子思鄉(xiāng)懷親的感情熄赡。全詩(shī)四章姜挺,內(nèi)容都是遠(yuǎn)嫁女兒腦海中的形象活動(dòng)。全詩(shī)從回憶與推想兩個(gè)角度來(lái)寫(xiě)彼硫,可分兩大部分炊豪,前后各兩章,分別成一層意思拧篮。
開(kāi)頭兩章词渤,是遠(yuǎn)嫁姑娘的回憶,都是關(guān)于婚前家鄉(xiāng)與親人的事串绩。首章回憶當(dāng)姑娘家時(shí)在淇水釣魚(yú)的樂(lè)事:“籊籊竹竿缺虐,以釣于淇”,和伙伴們一起到淇水釣魚(yú)游玩礁凡,這是多么愜意的事高氮,不可能忘記∏昱疲可惜眼下身在異鄉(xiāng)剪芍,再也不能回淇水去釣魚(yú)了,“豈不爾思窟蓝,遠(yuǎn)莫致之”罪裹。次章回憶離別父母兄弟遠(yuǎn)嫁時(shí)的情形。泉水、淇水坊谁,逐漸遠(yuǎn)去;父母兄弟滑臊,逐漸遠(yuǎn)離口芍。離別的場(chǎng)面和離別的情懷,最使人難忘雇卷。遠(yuǎn)嫁的女兒回憶起這個(gè)場(chǎng)景鬓椭,思念之情不可抑止。第一章关划、第二章共八句小染,重點(diǎn)在回憶,強(qiáng)調(diào)的是思鄉(xiāng)懷親之情贮折。
第三裤翩、四兩章是進(jìn)一層意思:希企。眼下遠(yuǎn)嫁女兒已是人家的媳婦调榄,故鄉(xiāng)親人都見(jiàn)不到踊赠。回憶激起的情懷每庆,化作熱情的企望:希望能有一天重歸故鄉(xiāng)筐带。三四兩章,便是想像回鄉(xiāng)時(shí)的情景缤灵。淇水伦籍、泉水依然如故,“淇水在右腮出,泉源在左”帖鸦,與第二章兩句一樣,只是句子位置變化一下利诺,實(shí)際上是用復(fù)沓的手法富蓄,表示重來(lái)舊地的意思。這時(shí)候慢逾,出嫁女已不再是姑娘家時(shí)持竹竿釣魚(yú)那樣天真了立倍,而是“巧笑之瑳,佩玉之儺”侣滩,一副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉(xiāng)口注,我終于回來(lái)了!仿佛為了重新找回少女時(shí)代的感覺(jué)君珠,這位少婦又到淇水寝志。不過(guò),這次不是釣魚(yú)了,而是“檜楫松舟”材部,乘船游賞毫缆。不過(guò),舊地重游乐导,也不能排解遠(yuǎn)嫁多時(shí)的離愁苦丁。三四兩章想像回鄉(xiāng)的場(chǎng)景,正是遠(yuǎn)嫁歸不得的少婦幻想的場(chǎng)景物臂。想像得越真切越具體旺拉,現(xiàn)實(shí)中遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)不得歸的思念之情就越強(qiáng)烈。所以棵磷,駕船游賞故鄉(xiāng)的想像蛾狗,根本不能解決思鄉(xiāng)懷親的愁思。