? ? ? ? ? ? ? 春望
? ? ? ? ? ?唐:杜甫
國(guó)破山河在系瓢,城春草木深。
感時(shí)花濺淚句灌,恨別鳥驚心八拱。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金涯塔。
白頭搔更短,渾欲不勝簪清蚀。
【譯文】
長(zhǎng)安淪陷國(guó)家破碎匕荸,空留下山河依舊,春天來(lái)臨枷邪,長(zhǎng)安城中荒草深深榛搔。感嘆時(shí)局诺凡,看到花開也不由得流下眼淚,怨恨別離践惑,聽到鳥鳴也禁不住心中驚悸腹泌。戰(zhàn)火連綿,如今已是暮春三月尔觉,家書珍貴凉袱,足抵得上萬(wàn)兩黃金。痛苦中我的白發(fā)越搔越短侦铜,簡(jiǎn)直要插不上頭簪专甩。
【注解】
國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)钉稍。
破:被攻破涤躲。
深:茂盛;茂密。
城:指長(zhǎng)安城贡未,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)种樱。
感時(shí):感傷時(shí)局。
恨別:悲恨離別俊卤。
感時(shí)花濺淚嫩挤,恨別鳥驚心:二句互文,意謂因感時(shí)恨別而對(duì)花落淚瘾蛋,聽鳥驚心俐镐。
烽火:這里借指戰(zhàn)爭(zhēng)。
連三月:是說(shuō)戰(zhàn)爭(zhēng)從去年直到現(xiàn)在哺哼,已經(jīng)一個(gè)春天過(guò)去了佩抹。
連:連續(xù)。
三:泛指多數(shù)取董。
抵萬(wàn)金:家書可值幾萬(wàn)兩黃金棍苹,極言家信之難得。
抵:值茵汰。
白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了枢里。
白頭:白頭發(fā)。
搔:抓蹂午,撓栏豺。
短:少。
渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了豆胸。
渾:簡(jiǎn)直奥洼。
欲:將要嚼沿;就要瓷患。
不:禁不住攀细。
勝:能承受。
簪:用來(lái)綰住頭發(fā)的一種針形首飾肢藐。古代男子束發(fā)鱼的,所以用簪凑阶。
【賞析】
1756年六月宙橱,安史叛軍攻下長(zhǎng)安。七月宝冕,唐肅宗在靈武即位地梨,杜甫聽到消息后去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安雅镊。《春望》寫于次年三月。它集中地表達(dá)了詩(shī)人憂國(guó)傷時(shí)、念家悲己的感情总寒,感人至深。
“國(guó)破山河在,城春草木深。”開篇即寫春望所見:國(guó)都淪陷,城池殘破耍缴,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼他嫡。一個(gè)“破”字,使人觸目驚心酷师,繼而一個(gè)“深”字荷憋,令人滿目凄然台谊。詩(shī)人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景塑径,為全詩(shī)營(yíng)造了氣氛匆骗。同時(shí)此聯(lián)對(duì)仗工整瓮钥,圓熟自然,詩(shī)意跌宕碉熄〗拔洌“國(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反具被,對(duì)照強(qiáng)烈玻募。“國(guó)破”之下繼以“山河在”一姿,意思相反,出人意表跃惫;“城春”原當(dāng)為明媚之景叮叹,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖爆存。
“感時(shí)花濺淚蛉顽,恨別鳥驚心∠冉希”這兩句通常解釋為携冤,花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別闲勺,卻使詩(shī)人見了反而落淚驚心曾棕。另一種解釋為,以花鳥擬人菜循,感時(shí)傷別翘地,花也濺淚,鳥亦驚心癌幕。兩說(shuō)雖則有別衙耕,其精神卻能相通,一則觸景生情勺远,一則移情于物橙喘,都表達(dá)了感時(shí)傷世的感情。本聯(lián)以“感時(shí)”一語(yǔ)承上胶逢,以“恨別”一語(yǔ)啟下厅瞎,章法分明。
詩(shī)的這前四句宪塔,都統(tǒng)在“望”字中磁奖。在景與情的變化中,仿佛可見詩(shī)人由翹首望景某筐,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思比搭,自然地過(guò)渡到后半部分——思念親人蓄氧。
“烽火連三月,家書抵萬(wàn)金飒赃『探矗”自安史叛亂以來(lái),“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”霉赡,直到如今春深三月橄务,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。詩(shī)人妻子兒女在鄜州穴亏,一家人的安危使他魂?duì)繅?mèng)繞蜂挪,家書不至,他如何放心得下嗓化?“抵萬(wàn)金”寫出了家書的珍貴棠涮,寫出了消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情刺覆,表達(dá)了對(duì)妻子兒女的強(qiáng)烈思念严肪。這是人人心中會(huì)有的想法,很自然地使人產(chǎn)生共鳴谦屑,因而成了千古傳誦的名句驳糯。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪氢橙≡褪啵”烽火遍地,家信不通充蓝,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象隧枫,眼望面前的頹敗之景,不禁于百無(wú)聊賴之際谓苟,搔首躊躇官脓,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪涝焙”氨浚“白發(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作仑撞,“更短”可見愁的程度赤兴。這樣,在國(guó)破家亡隧哮,離亂傷痛之外桶良,又嘆息衰老,則更增一層悲哀沮翔。而他蒼老得這么快陨帆,又因憂國(guó)、傷時(shí)、思家所致疲牵。
縱觀全詩(shī)承二,前四句寫春城敗象,飽含感嘆纲爸;后四句寫心念親人境況亥鸠,充溢離情。全詩(shī)深沉蘊(yùn)藉识啦、真摯自然负蚊,反映了詩(shī)人熱愛國(guó)家、眷念家人的美好情操颓哮,因而千百年來(lái)一直膾炙人口盖桥,歷久不衰。