五百字多嗎琳要?似乎并不多寡具。但是一天五百,十天五千稚补,一百天五萬(wàn)童叠。堅(jiān)持就會(huì)積少成多。
為什么實(shí)然立下這個(gè)目標(biāo)?
2016年11月27日這天厦坛,我忽然覺(jué)得是時(shí)候做一些改變了五垮。
這么想的時(shí)候,我正坐在圖書(shū)館的閱覽室里翻譯著一份市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告杜秸。一句一句放仗,越來(lái)越不耐煩∏说或許是因?yàn)樽罱粋€(gè)多月來(lái)都在做圖書(shū)翻譯的緣故诞挨,兩相比較,頓時(shí)覺(jué)得自己眼前的報(bào)告索然無(wú)味呢蛤。誠(chéng)然惶傻,這樣的工作并非沒(méi)有意義。想必有人會(huì)從這份報(bào)告中得益其障,所以才會(huì)出錢(qián)找翻譯公司银室,翻譯公司再找我。但是那利益與我關(guān)系不大励翼。我不過(guò)是資本主義商業(yè)行為中的一顆小螺絲蜈敢,用一個(gè)一個(gè)的字換著微薄的酬勞。
不過(guò)諷刺的是汽抚,正因?yàn)橛写祟?lèi)商業(yè)翻譯的收入在扶认,我才能放心地接下圖書(shū)翻譯的工作。因?yàn)閳D書(shū)翻譯的收入更少殊橙,而且周期更長(zhǎng)。長(zhǎng)到什么程度呢狱从?舉個(gè)例子膨蛮,我去年十月翻譯完的一本書(shū),直到這個(gè)月才和讀者見(jiàn)面季研〕ǜ穑可能這還不算最長(zhǎng)的。
很久以前讀過(guò)黃燦然談翻譯的十個(gè)條件与涡,最后一個(gè)條件是“接受艱苦與清貧”惹谐。當(dāng)然他老人家講的是嚴(yán)肅文學(xué)翻譯。我現(xiàn)在做的事情還遠(yuǎn)談不上嚴(yán)肅驼卖,而且我現(xiàn)在還沒(méi)有那么高的覺(jué)悟去甘于艱苦與清貧氨肌。一個(gè)靠碼字謀生的人要想擺脫清貧,我想只有創(chuàng)造有價(jià)值的內(nèi)容酌畜,換句話說(shuō)怎囚, 擁有自己的作品。這也是我的目標(biāo)桥胞。
五百字只是一個(gè)小小的開(kāi)始恳守。不一定必須是純寫(xiě)作考婴,也可以是翻譯的內(nèi)容。先樹(shù)立一個(gè)小目標(biāo)催烘,比如堅(jiān)持一周吧沥阱。