題記:《神曲》系列的上一篇《夜寒中垂閉的小花》有幸于10月5日上了簡(jiǎn)書(shū)的首頁(yè),非常感謝簡(jiǎn)書(shū)的編輯和讀者們的支持,我一定會(huì)堅(jiān)持把這個(gè)系列陸續(xù)做完盛正。這一篇講述的是《神曲》地獄篇第三、四章的故事,希望大家喜歡荠卷。
地獄之門(mén)
從我這里走進(jìn)苦惱之城;
從我這里走進(jìn)罪惡之淵烛愧;
從我這里走進(jìn)幽靈隊(duì)里油宜。
(王維克譯)
Through me the way is to the city dolent;
Through me the way is to eternal dole;
Through me the way among the people lost.
(LongfellowTranslation)
Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l'etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente.
(Inferno:Canto III, line 1-3)
但丁站在地獄之門(mén)的前面,看見(jiàn)那扇門(mén)的頂端有幾行銘文怜姿,那幾個(gè)字雖然有點(diǎn)模糊慎冤,看起來(lái)卻十分觸目驚心。
他能認(rèn)出門(mén)上的古文字沧卢,卻很難理解其中的意義蚁堤,于是轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),孩子般地向老師求助但狭。
維吉爾是個(gè)過(guò)來(lái)人披诗,他明白這幾行銘文意味著什么,便對(duì)但丁說(shuō):
在這里一切疑懼都得拋棄
所有膽怯也必須徹底根除
我們已經(jīng)來(lái)到了我曾對(duì)你說(shuō)過(guò)的地方立磁,就在這里
你將看見(jiàn)那些哀婉的靈魂
他們?cè)缫褑适е辽频男闹?/p>
(本文作者譯)
Hereall suspicion?needs must?beabandoned,
All cowardice?must needs?be hereextinct.
We to the place have come, where I have told thee
Thou shalt behold the people dolorous
Who have foregone the good of intellect.
(LongfellowTranslation)
Quisi convien lasciare ogne sospetto;
ogneviltà convien che qui sia morta.
Noisiam venuti al loco ov'i' t'ho detto
chetu vedrai le genti dolorose
c'hannoperduto il ben de l'intelletto
(Inferno:Canto III, line 14-18)
維吉爾告訴他呈队,地獄里都是一些心靈迷失的人。
但丁心中稍感安慰息罗。他只不過(guò)是身體迷失罷了掂咒。
然而轉(zhuǎn)念一想,他又很迷惑迈喉。
他的迷失究竟是從何時(shí)開(kāi)始的呢绍刮?是二十四歲那年貝阿特麗切去世嗎?還是三十五歲那年當(dāng)上了佛羅倫薩的執(zhí)政官呢挨摸?
他只知道孩革,執(zhí)政官的工作雖然讓他登上了人生的巔峰,卻也成了他人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)得运。他曾經(jīng)無(wú)限接近佛羅倫薩的最高權(quán)力膝蜈,卻也因此身處政治的暴風(fēng)眼之中,看見(jiàn)了利益爭(zhēng)斗的電閃雷鳴熔掺”ゲ或許登臨頂峰要十年之久,但跌落下來(lái)置逻,只要兩個(gè)月就足夠了推沸。
至今想起來(lái),仍心有余悸。
然而鬓催,如果不是二十四歲那年貝阿特麗切去世肺素,他就不會(huì)為了擺脫心中的痛苦與悲傷,而去參加保衛(wèi)佛羅倫薩的堪帕爾迪諾戰(zhàn)役(Campaldino,1289年)宇驾,以至于后來(lái)投入佛羅倫薩的政治活動(dòng)之中倍靡。
這一切,冥冥之中似乎早已注定课舍。
但這樣的安排又是為了什么呢塌西?他想起導(dǎo)師的話,于是又把門(mén)上的幾行字讀了一遍布卡,看見(jiàn)最后一行寫(xiě)著:
拋棄一切希望吧雨让,你們這些由此進(jìn)入的人。
(黃文捷譯)
All hope abandon, ye who enter in!
(LongfellowTranslation)
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate
(Inferno:Canto III, line 9)
他知道忿等,希望已經(jīng)寂滅栖忠,地獄之路將無(wú)法避免。導(dǎo)師也曾告訴他贸街,既然來(lái)了庵寞,就要學(xué)會(huì)舍棄,學(xué)會(huì)看清眼前薛匪。
無(wú)論如何捐川,這條路已經(jīng)擺在前面,即便疑懼和怯懦也毫無(wú)助益逸尖,也許古沥,只有拋棄曾經(jīng)的自己,經(jīng)歷地獄的洗禮娇跟,才能脫胎換骨岩齿,換來(lái)新生吧。
想到這里苞俘,但丁寬慰了許多盹沈,便跟著維吉爾,走進(jìn)了地獄之門(mén)吃谣。
凄涼沼澤
這里很昏暗乞封。
到處都能聽(tīng)見(jiàn)哀怨哭嚎。
周圍有奇聲異語(yǔ)岗憋,怪腔怪調(diào)肃晚,怒吼悲吟。
如泣如訴的龍卷風(fēng)在渾渾噩噩的沼澤中肆虐仔戈。
哭喊著的鬼魂們讓但丁感到好奇陷揪,他們是誰(shuí)?為什么這樣痛苦不堪?
維吉爾告訴他悍缠,那些鬼魂生前都是些碌碌無(wú)為的人,既沒(méi)有得到過(guò)贊賞耐量,也不曾留下罵名飞蚓,還有一些無(wú)功無(wú)過(guò)的天使,他們不曾叛逆廊蜒,卻也不太忠誠(chéng)趴拧,只會(huì)為自己考慮。
一條舞動(dòng)的橫幅在風(fēng)中飛馳山叮,后面跟著一大群奔跑的幽靈著榴,一個(gè)個(gè)都被毒蠅與黃蜂狠狠叮咬著,滿臉血淚屁倔,雙腳生蛆脑又。
這行隊(duì)列中似乎有個(gè)熟悉的身影∪窠瑁看到他问麸,但丁立刻就明白過(guò)來(lái),這群邪魅原來(lái)都是一些可鄙的人钞翔,他們不但被上帝痛恨严卖,連上帝的敵人都唾棄他們。
他跟隨導(dǎo)師繼續(xù)前行布轿,穿過(guò)一片沼澤哮笆,來(lái)到了一條河邊。
擺渡人
這條河名為阿凱隆特汰扭,深不見(jiàn)底稠肘,鳥(niǎo)飛不過(guò)。
上古時(shí)期东且,為爭(zhēng)奪天神界的權(quán)力启具,宙斯與泰坦族之間曾爆發(fā)過(guò)一場(chǎng)曠日持久的慘烈戰(zhàn)爭(zhēng)。阿凱隆特(Acheronte)原本是太陽(yáng)與大地之子珊泳,但他不滿宙斯的殘暴統(tǒng)治鲁冯,在那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中選擇了支持泰坦,并為他們提供了水源色查,此后被宙斯打入地獄薯演,變成了一條冥河。
人間凡死后落入地獄者秧了,都必須先渡過(guò)這條河跨扮,才能到達(dá)彼岸。
但丁依稀看見(jiàn)河邊早有一群幽靈在凄凄切切地等候著。
沒(méi)過(guò)多久衡创,河上緩緩駛來(lái)一葉扁舟帝嗡,舟上有位白發(fā)老人。他一邊劃著槳璃氢,一邊向岸邊高喊:厄運(yùn)降臨了哟玷,你們這些墮落的靈魂!
不要再期望能看見(jiàn)天堂
我這就送你們到彼岸
去往水深火熱中永無(wú)天日的地方
(本文作者譯)
Hope nevermore to look upon the heavens;
I come to lead you to the other shore,
Tothe eternal shades in heat and frost.
(LongfellowTranslation)
Nonisperate mai veder lo cielo:
i'vegno per menarvi a l'altra riva
nele tenebre etterne, in caldo e 'n gelo
(Inferno:Canto III, line 85-87)
這時(shí)一也,老人看見(jiàn)了站在岸邊的但丁巢寡,他很驚詫活人怎么會(huì)來(lái)到阿凱隆特河邊呢?
你椰苟,站在遠(yuǎn)處的抑月,那個(gè)活物,
快快離開(kāi)這里舆蝴,他們都是亡靈谦絮!
(本文作者譯)
And thou, that yonder standest, living soul,
Withdraw thee from these people, who aredead!
(LongfellowTranslation)
E tuche se' costì, anima viva,
pàrtitida cotesti che son morti
(Inferno:Canto III, line 88-89)
但他看見(jiàn)但丁并沒(méi)有要離開(kāi)的意思,便開(kāi)口催促须误“じ澹“你另有一條路走,另有一個(gè)渡口京痢,另有一艘較輕的船來(lái)渡你呢奶甘。”(王維克譯)
維吉爾見(jiàn)老人有些氣急敗壞祭椰,趕緊上前解釋說(shuō)臭家,您就別惱了,凱倫(Charon)并非他不想走方淤,而是天意如此啊钉赁,至于其他的,您老還是別問(wèn)了吧携茂。
冥河水嘩嘩地流著你踩。老人氣得雙眼通紅,卻什么都沒(méi)說(shuō)讳苦。他把船泊在岸邊带膜,開(kāi)始驅(qū)趕那些等在渡口的野鬼。
全身赤裸的亡靈們疲憊而又虛弱鸳谜。他們聽(tīng)見(jiàn)凱倫的恐嚇膝藕,一個(gè)個(gè)嚇得面色蒼白,又恨得咬牙切齒咐扭。他們?cè){咒上帝芭挽,詛咒先祖滑废,詛咒人類,詛咒地獄袜爪,甚至詛咒孕育與生養(yǎng)他們的一切蠕趁。他們嗚咽著不肯上船,不肯前往那個(gè)等待著所有罪人的彼岸饿敲。
凱倫揮舞著船槳驅(qū)趕他們妻导。無(wú)論是誰(shuí),只要登船稍有遲疑怀各,就會(huì)遭到他的毒打。漸漸地术浪,鬼魂們都登上了小舟瓢对。
好似秋天那些樹(shù)葉兒墜落,
這一片啊那一片胰苏,直到那根枝丫
向大地清繳了殘留的所有硕蛹。
(本文作者譯)
As in the autumn-time the leaves fall off,
First one and then another, till the branch
Unto the earth surrenders all its spoils;
(LongfellowTranslation)
Comed'autunno si levan le foglie
l'unaappresso de l'altra, fin che 'l ramo
vedea la terra tutte le sue spoglie
(Inferno:Canto III, line 112-114)
小舟載著他們橫渡這片灰蒙蒙的冥河。彼岸就在不遠(yuǎn)處向他們招手硕并,而此岸很快又出現(xiàn)了一群等待渡河的幽靈法焰。
“這條路上還從未來(lái)過(guò)一個(gè)善良的靈魂,”老師對(duì)但丁說(shuō)倔毙,“所以埃仪,如果凱倫對(duì)你口出怨言,你應(yīng)該可以聽(tīng)出他的弦外之音陕赃÷羊龋”
話剛說(shuō)完,灰蒙蒙的平原開(kāi)始劇烈顫抖么库,這片淚涔涔的大地刮過(guò)了一陣邪勁的狂風(fēng)傻丝,又劈下一道血紅的電光,瞬間麻痹了但丁的所有知覺(jué)诉儒。
他頹然倒下葡缰,像沉入睡夢(mèng)之中。
深淵的邊緣
這座“地獄”是位于地下的另一個(gè)世界忱反。
從整體上看泛释,這是個(gè)昏暗而凄厲的巨大深淵,上寬下窄缭受,像層層相套的環(huán)形漏斗胁澳。地獄里上下共有九層,入口在黑暗森林米者,那里沒(méi)有守衛(wèi)韭畸,而出口則在漏斗底端宇智,必須經(jīng)過(guò)前八層才能到達(dá),那里的看守者是大魔鬼路西法胰丁。
在九層地獄之中又有上下之分随橘,其中1、2锦庸、3机蔗、4、5為上層地獄甘萧,由單環(huán)構(gòu)成萝嘁,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單;而6扬卷、7牙言、8、9為下層地獄怪得,環(huán)中另有多條溝壑咱枉,圈禁著形形色色的厲鬼。
醒來(lái)時(shí)徒恋,但丁已在深淵的邊緣蚕断。
維吉爾催促他往下走,可但丁見(jiàn)他面色煞白入挣,不免有些害怕和遲疑亿乳。于是,維吉爾向他解釋:我面有異色只是出于惻隱之心财岔,因?yàn)槲腋惺艿搅说鬲z里的凄苦风皿,而你卻以為這是恐懼。
他告訴但丁匠璧,地獄的首層是靈薄獄桐款,關(guān)押的是所有未經(jīng)洗禮的異教徒,他們并沒(méi)有犯下什么罪行夷恍,只是先于基督教而生魔眨,不曾皈依上帝而已。這一層沒(méi)有折磨與刑法酿雪,所有靈魂只是無(wú)望地煎熬在求而不得的欲念之中遏暴,包括他自己。
這里難道從來(lái)沒(méi)有人得到過(guò)救贖嗎指黎?但丁問(wèn)得小心翼翼朋凉。
曾經(jīng)有過(guò)一些,維吉爾列舉了幾個(gè)名字醋安,但此前從未有過(guò)杂彭。
那拯救他們的是誰(shuí)墓毒?
他是個(gè)威力無(wú)比的人,頭上還戴著一頂光環(huán)亲怠,當(dāng)時(shí)我才剛來(lái)這里不久所计,維吉爾告訴但丁。
他們邊走邊說(shuō)团秽,一路上與形形色色的幽靈擦肩而過(guò)主胧。但丁遙遙望見(jiàn)遠(yuǎn)處有座小山,山頂上依稀有一道火光习勤,他還隱約看見(jiàn)踪栋,那里待著一群很有體面的人。
導(dǎo)師告訴他图毕,那些人都是生前德高望重之人己英,因而天國(guó)也對(duì)他們景仰三分,才會(huì)在地獄中給了他們?nèi)绱说捏w面吴旋。
靈薄獄中的城堡
在一條清澈的護(hù)城河那邊,在七層高高的圍墻里厢破,在穿過(guò)七重大門(mén)之后荣瑟,但丁、維吉爾摩泪、還有他們路遇的幾位大詩(shī)人一起來(lái)到了地獄中最美麗的地方笆焰。
這是一座明亮的城堡,里面有碧綠的草地见坑,還有許多和藹而高貴的人嚷掠。
但丁并沒(méi)有上前與他們交談,由于還有很遠(yuǎn)的路要走荞驴,他只能跟著導(dǎo)師來(lái)到城堡的高處不皆,匆匆看了看他們。
這里有特洛伊城創(chuàng)立者的母親和幾位特洛伊城的英雄熊楼。
這里有偉大的政治家與軍事家霹娄,比如凱撒和薩拉丁(Saladino)鲫骗。
這里有偉大的哲學(xué)家犬耻,比如蘇格拉底、柏拉圖执泰、亞里士多德枕磁;還有偉大的科學(xué)家,比如德謨克里特术吝、歐幾里得计济、托勒密茸苇。
這里也有傳說(shuō)中的詩(shī)人和音樂(lè)家,比如俄耳甫斯(Orpheus)和塞內(nèi)加(Seneca)峭咒。
這里還有著名的醫(yī)生税弃,比如希波克拉底、嘉倫(Galieno)與阿威羅伊斯(Averois)凑队。
然而则果,美好總是因?yàn)槎虝翰抛屓嘶匚峨h永。
還沒(méi)等但丁來(lái)得及多看幾眼漩氨,導(dǎo)師維吉爾便帶著他離開(kāi)城堡西壮,再次上路,走向了茫茫一片沒(méi)有光的所在叫惊。
那里連空氣都在顫抖款青。
參考文獻(xiàn):
[1] 但丁著,黃文捷譯. 神曲地獄篇. 南京:譯林出版社, 2011.
[2]《神曲》原文參考網(wǎng)站:http://kalliope.org
[3]《神曲》插畫(huà)參考網(wǎng)站:http://www.danteinferno.info
[4] Raffaele Campanella著. 李丙奎等譯. 但丁與《神曲》. 北京:商務(wù)印書(shū)館, 2016.
[5] 呂同六 編選. 但丁精選集. 北京:北京燕山出版社. 2004.
[6] John Boardman等編. 郭小凌等譯. 牛津古希臘史. 北京:北京師范大學(xué)出版社霍狰,2015