Reading Reflection
????我對(duì)于第一章的開篇感到十分驚艷,了解一個(gè)人與他同時(shí)代與否并無(wú)多大關(guān)系,你若要完全知道一個(gè)人勋磕,先要了解他,而你之所以了解他敢靡,無(wú)非是你非常喜愛他挂滓。我時(shí)常感慨沒有和喜愛的歷史人物活在同一時(shí)期,現(xiàn)在看到林語(yǔ)堂如此豁達(dá)——一如蘇軾——也是豁然開朗啸胧,有時(shí)候?qū)τ谕娜耍╟ontemporaries)赶站,你反而會(huì)受到很多局限以至于無(wú)法徹底地了解。不過(guò)看到他說(shuō)纺念,“without any apology”最偏愛蘇東坡時(shí)候我也挺樂(lè)贝椿,因?yàn)閣ithout any apology, my favourite poet is Li Po. 當(dāng)然了,蘇軾也是非常值得敬仰的~
????還有一點(diǎn)感悟陷谱。我以前總是覺得中華文化——尤其涉及到文學(xué)方面——是沒辦法用外語(yǔ)好好地傳神達(dá)意地介紹出去的烙博,因?yàn)槲宜叫睦锵脒@種詩(shī)詞歌賦的音韻美和其中的深層含義動(dòng)輒就牽扯到幾千年的文化傳統(tǒng)民俗的東西,如何用外語(yǔ)表達(dá)得出來(lái)?或者渣窜,即使表達(dá)了铺根,也總會(huì)覺得差那么一點(diǎn)兒‘神’吧?但是今天讀完第一章后图毕,我好像得出了另一種“曲線救國(guó)”的看法夷都,即是說(shuō)我們未必要字字珠璣地‘神還原’,而是完全用外語(yǔ)思維予颤,抱著一種介紹中國(guó)文化與介紹其他文化無(wú)異、古代中國(guó)院落和歐美復(fù)古建筑同屬冬阳、中外文學(xué)作品都可遵循背景--人物--作品的介紹模式的態(tài)度蛤虐,它未必就很難,只是需要大量的圖像輔以想象肝陪,畢竟對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)驳庭,亞洲的東西長(zhǎng)相倒是不太一樣÷惹希總之在讀第一章的時(shí)候饲常,我倒是并沒有十分地有違和感,反而興致勃勃狼讨,可能少了文言的書卷氣贝淤,但是的確多了幾分英語(yǔ)語(yǔ)言流暢的激情。
Guiding Question
Why Su Tungpo enjoys a peculiar position in China's history?
????First of all, Su stands confirmly for his principles and opinions, he is nearly a democrat today, he not only contributed to the culture development, but also concerns civils; besides, the charm of his poems and prose which his reputation rests.
Words & Expressions
1.? a? galaxy of
At the time of Su Tungpo's youth there was a brilliant galaxy of scholars gathered at the court of the Chinese emperor.
[熟詞僻義] Galaxy: If you talk about a galaxy of people from a particular profession, you mean a group of them who are all famous or important. 一群名人政供、群星薈萃播聪。初看到這個(gè)短語(yǔ)感覺非常驚艷,用來(lái)形容當(dāng)時(shí)文壇群星閃耀布隔,群賢畢至十分合適离陶。
e.g. Tom often says?he is a small galaxy of British actors.
2. petty
When petty men were ready to serve as puppets of a powerful neighbor from the north in the name of a "regional independent China" which owed allegiance to a foreign power...
Petty: Petty is used of people or actions that are less important, serious, or great than others. 我以為這里的petty men其實(shí)就是指“小人”,挺合適的一個(gè)詞衅檀。
e.g. Su was not a man who dealt with petty officials.