Toyota Motor,for example,alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign,which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg.
詞匯:1.alleviate 減輕
2. some 一些
3.damage 損失
4.recall 召回
5.earlier this year 今年早些時候
6.well-orchestrated 精心安排的
7.social-media 社會媒體
8.campaign 活動
9.engage with 與...接洽
10. on sites 現(xiàn)場
11.such as 諸如
12.social-news site 社會新聞網(wǎng)
主干:Toyota Motor alleviated some of the damage with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign(方式狀語)
插入語:for example
介詞短語作后置定語: from its recall crisis earlier this year
定語從句:which included efforts
不定式作后置定語: to engage with consumers directly on sites
同位語:such as Twitter and the social-news site Digg
參考譯文:例如早处,豐田汽車用相對迅速湾蔓、精心策劃的社會媒體回應(yīng)活動,包括在諸如 Twitter 和社會新聞網(wǎng) Digg 網(wǎng)站上努力(efforts)直接與消費(fèi)者互動砌梆,減輕了其( its)今年早期召回危機(jī)的一些損失默责。
翻譯之道:1.譯者將 with 短語拿出去提前處理成并列分句,句子重心移至句末咸包,符合漢語重心在后的特點桃序,值得學(xué)習(xí)。
2.句中的不定式有兩種譯法烂瘫,一種是直接譯為 efforts 的定語媒熊,一種是如譯文順譯奇适。