1 不能如愿而為式散,也須盡力為之功戚。
They who can’t do as they would must do as they can.
2 自詡無所不知尸昧, 其實愚昧無知腹忽。
They that think they know everything know nothing.
3 木已成舟。
Things done can’t be undone.
4 欲斷今日事,須知往日情。
Things present are judged by things past.
5 船到橋頭自然直恩闻。
Things will eventually sort themselves out.
6 三思而后行。
Think before you speak, but look before you leap.
7 逢人且說三分話阀湿,不可全拋一片心。
Think before you speak and then talk with reservation.
8 與少數(shù)人一起思考瑰妄,與多數(shù)人一起交談陷嘴。
Think with a few ,speak with the many.
9 正中下懷。
This struck a cord in my heart.
10 教學相長间坐。
Thoroughly to teach another is the best way to learn for yourself.
11 惜時者無閑暇灾挨。
Those that make the best use of their time have none to spare.
12 忘記過去必會重蹈覆轍。
Those who can’t remember the past are condemned to repeat it.
13 要做先生竹宋,必先做學生劳澄。
Those who would teach must first learn.
14 百聽不厭。
Though ten times repeated ,it will continue to please.
15 思想是行動的種子蜈七。
Thought is the seed of action.
16 團結(jié)一心秒拔,由弱變強。
Through concord small things grow great.
17 通過服從飒硅,學習指揮砂缩。
Through obedience learn to command.
18 陪了夫人又折兵。
Throw good money after bad.
19 偉業(yè)非一日之功三娩。
Time and hard work are necessary for a difficult or important task.
20 有了時間和耐心庵芭,蝸牛也會慢慢爬到長城。
Time and patience would ?bring the snail to Jerusalem.
21 歲月不饒人尽棕。
Time and tide wait for n man.
22 只要肯等待喳挑,一切都會重來。
Time brings rose.
23 事事及時做滔悉,一日頂三日。
To him that does everything in its proper time, one day is worth three.
24 維持友誼的三件事:當面尊重她单绑,背后贊揚她回官,需要時幫助她。
To preserve a friend three things are required: to honour him present, praise him absent and assist him in his necessities.
25 眼過千遍搂橙,不如手過一遍歉提。
To write by hand exceeds to look a thousand times.
26 教育之于心靈,猶如雕刻之于大理石。
What sculpture is to a black of marble, education is to the soul.
27 凡事要適可而止苔巨。
What suffices is enough.
28 上有所好版扩,下必甚焉。
What the superior favors will receive excessively enthusiastic responses from his subordinates.
29 替好人辦事不會白做侄泽。
Whatever is done for good men is never done in vain.
30 天下無難事礁芦。
Whatever man has done man may do.
31 本性難移。
What’s bred in the bone will not go out of the flesh.
32 先苦后甜悼尾,甜上加甜柿扣。
When bitterness precedes sweetness, the sweetness becomes sweeter.
33 隨聲附和。
When father turns, we all turn.
34 一日不見闺魏,如隔三秋未状。
When I do not see him,one day seems as long as three season.
35 不鳴則已,一鳴驚人析桥。
When it rains, it pours.
36 人心齊司草,泰山移。
When men are of one heart, they can move Mount Tai.
37 城門失火泡仗,殃及池魚翻伺。
When the city gate catches fire, the fish in the moat will suffer.
38 當內(nèi)心開始斗爭時,其人就又了價值沮焕。
When the fight begins within himself, ?a man’s worth something.
39 胸有成竹吨岭,口若懸河。
When the heart is full, the tongue will speak.
40 三人行峦树,必有我?guī)煛?/p>
Whenever I walk with men, I can always find teachers in them.