Love is like the wild rose-briar
愛似野玫瑰叢生似錦
Friendship like the holly-tree
友情卻如冬青不見經(jīng)傳
The holly is dark when the rose-briar blooms
花開萬紫千紅時冬青默默黯淡
But which will bloom most constantly
但究竟誰能走過滄海桑田變換
The wild-rose briar is sweet in the spring
春生絕艷有芬芳馥郁
Its summer blossoms scent the air
夏風(fēng)熏熏攜花香襲人
Yet wait till winter comes again
可寒風(fēng)凜凜時且看它
And who will call the wild-briar fair
誰還會贊美身先朝露的玫瑰
Then scorn the silly rose-wreath now
那時你將對玫瑰的枯萎嗤之以鼻
And deck thee with the holly's sheen
并裝點起冬青的光芒
That when December blights thy brow
而當(dāng)十二月的嚴(yán)寒襲上你的眉頭
He may still leave thy garland green
你將會收獲身畔的萬古長青