我國清末新興啟蒙思想家嚴(yán)復(fù),在《天演論》中的“譯例言”講到:
“譯事三難:信、達(dá)寥殖、雅。求其信已大難矣输枯,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也占贫,則達(dá)尚焉桃熄。”
大意是什么呢型奥?翻譯有三種境界? ? 1.譯文要準(zhǔn)確? 2.譯文通順明白? 3.追求文章本身的古雅瞳收,簡明優(yōu)雅
文字在傳達(dá)時(shí),有這樣的要求桩引,同樣的道理缎讼,說話也是一樣的!
簡
“你想要啊厘灼?悟空夹纫,你要是想要的話你就說話嘛,你不說我怎么知道你想要呢设凹,雖然你很有誠意地看著我舰讹,可是你還是要跟我說你想要的。你真的想要嗎闪朱?那你就拿去吧月匣!你不是真的想要吧?難道你真的想要嗎奋姿?……”
一句要不要锄开,能說成這樣子,換誰都想打人了吧称诗!
對于你想說的萍悴,你一定能想簡潔明了的說給他人聽,怎么做呢?
有個(gè)小技巧癣诱,說話前计维,能用短句就不用長句,能少用一個(gè)字就少一個(gè)字撕予,總之就是為了簡潔
信
說話言而有信鲫惶,是建立信用的根本。
秦國的商鞅變法嗅蔬,為了樹立威信剑按,推進(jìn)改革疾就,下令在城門外立一根三丈長的木頭澜术,并當(dāng)眾許下諾言:搬走這根木頭,賞金十兩猬腰。群眾不信鸟废,沒人一試。
賞金提高到50金姑荷。有人站起將木頭扛走盒延。被賞五十金。這一舉動鼠冕,立刻樹立起了威信添寺,使得變法得到推廣。
古人為了自己語言的可信性懈费,付出的代價(jià)可不算小计露。
我們在建立自己的信用時(shí),是不是也應(yīng)該多向古人學(xué)學(xué)呢憎乙?
序
大清朝有個(gè)李元度票罐,本來是一個(gè)書生,根本不知道如何領(lǐng)兵作戰(zhàn)泞边。
曾國藩命令他帶兵打仗该押,每打一次仗就敗一次,屢敗不爽阵谚。曾國藩很生氣蚕礼,準(zhǔn)備寫奏折彈劾他,在他的奏折上有“屢戰(zhàn)屢敗”這樣的話梢什。
曾國藩的幕僚中有人為李元度求情奠蹬,把“屢戰(zhàn)屢敗”改為“屢敗屢戰(zhàn)”,意思變得大不同绳矩。李元度不但因此被免罪罩润,還得到皇上的嘉獎,獎勵他頑強(qiáng)不屈的斗志翼馆。
看見了吧割以!說話順序的重要性金度!說不準(zhǔn)有了小小的改變之后,你也能喜從天降呢严沥!哈哈