根據(jù)上下文語(yǔ)境毙沾,“兜”“舀”兩個(gè)字是動(dòng)詞骗卜,表示人舀酒的動(dòng)作∽蟀《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中對(duì)“兜”的解釋與語(yǔ)境義比較接近的是“做成兜形把東西攏住”寇仓,《漢字源流字典》中對(duì)應(yīng)的解釋是“把東西兜起來(lái)”,但與文中“兜”的意思都還有很大距離烤宙,不合語(yǔ)境遍烦;對(duì)“舀”的解釋是“用瓢、勺取東西(多指液體)”躺枕,基本符合文中的語(yǔ)境義服猪。那么,作為舀酒動(dòng)作的“兜”和“舀”到底有怎樣的區(qū)別呢?
1.“舀”的動(dòng)作應(yīng)當(dāng)是舒緩的屯远、斯文的
文中第一處用“舀”字的句子是:“七個(gè)人立在桶邊蔓姚,開(kāi)了桶蓋,輪替換著舀那酒吃慨丐,把棗子過(guò)口坡脐。”首先房揭,從當(dāng)時(shí)特定的場(chǎng)景來(lái)看备闲,時(shí)間并不緊迫,“舀”的動(dòng)作應(yīng)該是從容舒緩的捅暴;其次恬砂,從下文說(shuō)出的舀酒者意圖來(lái)看,“意要看著”蓬痒,明顯是在吊對(duì)方的胃口泻骤。因此,這里“舀”的動(dòng)作必定是緩慢的,力量也比較小狱掂,嘻嘻哈哈演痒,喝得隨意、自然趋惨,使得“那對(duì)過(guò)眾軍漢心內(nèi)癢起來(lái)”鸟顺。
第二用“舀”字的句子是:“只見(jiàn)這邊—個(gè)客人從松林里走將出來(lái),手里拿一個(gè)瓢器虾,便來(lái)桶里舀了一瓢酒讯嫂。”從舀酒的量來(lái)看兆沙,似乎用力大了—些欧芽,但從當(dāng)時(shí)特定的情境來(lái)看,這個(gè)人是神不知鬼不覺(jué)地走出來(lái)的挤悉,力量必定不大渐裸。從動(dòng)作的發(fā)出者來(lái)看巫湘,這個(gè)人是吳用装悲。在《水滸傳》中,吳用的形象是“似秀才打扮:戴一頂桶子樣抹眉梁頭巾尚氛,穿—領(lǐng)皂沿邊麻布寬衫诀诊,腰系—條茶褐鑾帶,下面絲鞋凈襪阅嘶;生得眉清目秀属瓣,面白須長(zhǎng)。在課文第5自然段讯柔,介紹七個(gè)人的出場(chǎng)抡蛙;“六個(gè)人脫得赤條條的,在那里乘涼魂迄;—個(gè)鬢邊老大一搭朱砂記粗截,拿著—把樸刀”,唯一一個(gè)沒(méi)有脫的自然就是吳用了捣炬。而在吳用舀酒后熊昌,賣酒的人也說(shuō)道:“你這客人好不君子相! 戴頭識(shí)臉的,也這般啰唣!”另外湿酸,這次舀酒還有特別的用意婿屹,即把藥攪酒里。因此推溃,此處舀酒的動(dòng)作是斯文的昂利。
2.“兜”的動(dòng)作應(yīng)當(dāng)是速度快、用力大的
選文第9段中用兜字的句子是:“ —個(gè)客人便去揭開(kāi)桶蓋,兜了一瓢蜂奸,拿上便吃梯捕。”結(jié)合語(yǔ)境窝撵,這個(gè)客人的動(dòng)作有點(diǎn)出其不意傀顾,速度應(yīng)該是非常快的碌奉;從舀的數(shù)量來(lái)看短曾,“兜了一瓢”,用力是很大的赐劣;從“兜”的人來(lái)看嫉拐,動(dòng)作的發(fā)出者是“赤發(fā)鬼”劉唐,他武藝高強(qiáng),經(jīng)常舞刀弄槍日麸,自然力氣過(guò)人孽锥,因此他的動(dòng)作自然速度很快,用力較猛盖呼。后文中提到,眾軍士買酒后化撕,“先兜兩瓢几晤,叫老都管吃—瓢,楊提轄吃一瓢”植阴,金圣嘆批注是“匆匆中寫(xiě)來(lái)有體”蟹瘾。有何體呢?這個(gè)“體”體現(xiàn)在:眾軍士已經(jīng)饑渴難耐了,還有巴結(jié)討好老都管掠手、楊提轄的意思憾朴。因此,這里先“兜”出的一瓢喷鸽,自然用力大些众雷、速度快些。