作者:奧斯卡·王爾德
譯文:真念一思
配樂:Cuchulainn(作曲:Ron Korb)
被譽(yù)為是當(dāng)代第一魔笛手的Ron Korb(龍笛, 又稱雷恩?寇伯),來自加拿大多倫多罕容,是一名長笛演奏家及作曲家剩檀,因其母系家族具有東方血統(tǒng)衷恭,加上曾在日本居住兩年學(xué)習(xí)傳統(tǒng)竹笛及宮廷樂摊溶,所以作品融合了東西風(fēng)味,畢業(yè)于加拿大多倫多大學(xué)音樂學(xué)院,除了正規(guī)的古典訓(xùn)練之外猿挚,更令人驚奇的就是他能夠演奏世界各地共十五種的管樂:長笛,愛爾蘭長笛驶鹉,中國竹笛绩蜻,日本薄笛等樂器都是他的領(lǐng)域。
Dear Bosie,
After long and fruitless waiting I have determined to write to you myself, as much for your sake as for mine,as I would not like to think that I had passed through two long years of imprisonment without ever having received a single line from you. The world will know nothing of whatever words fo grief or passion, of remorse or indifference you may choose to send as your answer or your appeal. I have no doubt that in this letter will be much that will wound your vanity to the quick. If it prove so , read the letter over and over again till it kills your vanity.
If there be in it one single passage that brings tears to your eyes, weep as we weep in prison where the day no less than the night is set apart for tears. It is the only thing that can save you.
親愛的波西:
經(jīng)過了漫長而毫無結(jié)果的等待之后室埋,我還是決定自己寫信給你办绝,為了你,也為了我姚淆。因?yàn)槲也辉敢馊ハ朐胁酰瑸槭裁丛谖议L達(dá)兩年的囚禁期間,居然收不到你只言片語腌逢。無論你選擇用什么樣的言語降淮,悲傷或熱情,懊悔或冷漠搏讶,來作為你的答復(fù)或陳述佳鳖,世人都無從知曉。我毫不懷疑媒惕,在這封信中系吩,會有很多地方,都會傷及到你虛榮心的痛點(diǎn)吓笙。如果真是這樣,那就一遍又一遍的重讀這封信吧巾腕,直到它將你的虛榮心消磨殆盡面睛。
如果絮蒿,哪怕有一小段文字,會讓你盈淚的話叁鉴,就哭出來吧土涝,就如同我們在獄中相擁而泣。那是個(gè)留給淚水的地方幌墓,白日與黑夜并無差異但壮。這是唯一能拯救你的方法了。
If you go complaining to your mother, as you did with reference to the scorn of you I displayed in my letter to Robbie, sothat she may flatter and soothe you back into self-complacency or conceit, you will be completely lost. Do you still say, as you said to Robbie in your answer, that I " attribute unworthy motives" to you? You had no motives in life. You had appetites merely. That you were " very young" when our friendship began? Your defect was not that you knew so little about life, but thatyou knew so much. The morning dawn of boyhood with its delicate bloom, its joy of innocence and expectation you had left far behind. You had passed from Romance to Realism. The gutter and the things that live in it had begun to fascinate you.
Remember that the fool in the eyes of the gods and the fool in the eyes of man are very different. The real fool, such as the gods mock or mar, is he who does not know himself. I was such a one too long. You have been such a one too long. Be so no more. Do not be afraid. The supreme vice is shallowness. Everything that is realised is right.
如果你跑去向你母親抱怨常侣,就如同上次你抱怨我在給羅比的信中嘲弄你一樣蜡饵,讓她來哄你,而你又回復(fù)到你那驕傲自負(fù)的樣子胳施,那你可就真沒救了溯祸。
你是不是又會說,就像你給羅比回信中那樣舞肆,說我“把卑劣的動(dòng)機(jī)”強(qiáng)加于你焦辅?抱怨我說你的生活中沒有動(dòng)機(jī),只有欲望椿胯。說我們成為朋友時(shí)你還“很小”筷登?
其實(shí),你的毛病不是你對生活知之甚少哩盲,而是懂得太多了前方。少年時(shí)代那猶如初升太陽一般的勃勃生機(jī),那天真純潔种冬,充滿期待的快樂镣丑,已經(jīng)被你遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋在腦后了。你早已從“浪漫”轉(zhuǎn)為了“現(xiàn)實(shí)”娱两,塵世的陰溝和生長在那里面的東西莺匠,已經(jīng)開始讓你神魂顛倒了
記住,神明眼中的愚人和普通人眼中的愚人是有很大差別的十兢。真正被神明蔑視或嘲弄的傻瓜趣竣,是沒有自知之明的人。這樣的傻瓜旱物,我已經(jīng)當(dāng)?shù)锰昧艘B啤D阋伯?dāng)?shù)锰昧恕5酱藶橹拱上骸e害怕单匣。最大的惡習(xí)莫過于淺薄無知,所有的事,唯有被認(rèn)識到了户秤,才會是對的……
續(xù)文請見:自深深處——王爾德致波西的信(二)
相關(guān)資料延展閱讀:
作者簡介:
奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde码秉,1854年10月16日-1900年11月30日),出生于愛爾蘭都柏林鸡号,19世紀(jì)英國(準(zhǔn)確來講是愛爾蘭转砖,但是當(dāng)時(shí)由英國統(tǒng)治)最偉大的作家與藝術(shù)家之一,以其劇作鲸伴、詩歌府蔗、童話和小說聞名,唯美主義代表人物汞窗,19世紀(jì)80年代美學(xué)運(yùn)動(dòng)的主力和90年代頹廢派運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)姓赤。唯美主義不僅僅是對浪漫主義詩歌的繼承和發(fā)展,更重要的是對它的革新杉辙。唯美主義運(yùn)動(dòng)最著名的思想口號是"為藝術(shù)而藝術(shù)"模捂,這也是此文學(xué)運(yùn)動(dòng)能夠在封建的溫文爾雅的英國維多利亞中晚期發(fā)展起來并形成一定規(guī)模的原因之一。1895年王爾德因?yàn)樗^的"有傷風(fēng)化罪"鋃鐺入獄蜘矢,即使在服刑期間他的創(chuàng)作靈感也絲毫未受影響狂男。在寫給男友的一篇名為《自深深處》的經(jīng)典作品中, 他不止一次說道"我是這個(gè)時(shí)代藝術(shù)與文化的象征"品腹,甚至在他去世前嘴里還喃喃自語道"美岖食,唯有美才是這樣"。
20世紀(jì)末舞吭,在遭到毀譽(yù)近一個(gè)世紀(jì)以后泡垃,英國終于給了王爾德樹立雕像的榮譽(yù)。1998年11月30日羡鸥,由麥姬·漢姆林雕塑的王爾德雕像在倫敦特拉法爾加廣場附近的阿德萊德街揭幕蔑穴。雕像標(biāo)題為"與奧斯卡·王爾德的對話",同時(shí)刻有王爾德常被引用的語錄:"我們都在陰溝里惧浴,但仍有人仰望星空存和。"(We are all in the gutter,but some of us are looking at the stars.)
愛本無罪:
唯美主義的先鋒作家王爾德的一生衷旅,他精彩絕艷捐腿,無論是詩歌還是戲劇,無論是童話還是小說柿顶,他都有所涉獵茄袖,且成就斐然。他言談?dòng)哪L(fēng)趣嘁锯,文字激昂慷慨宪祥,他是一個(gè)傳奇聂薪。連英國的首相丘吉爾都曾說過,愿能于王爾德有一次傾心暢談蝗羊。在當(dāng)時(shí)的倫敦胆建,王爾德便是引領(lǐng)時(shí)尚的弄潮兒,幾乎整個(gè)英國的目光都在他的身上肘交。可惜扑馁,他的一切榮譽(yù)都在后來被毀掉涯呻。他和道格拉斯·波西伯爵的相遇,便是他苦難后半生的開始腻要,他不僅入獄复罐,名譽(yù)上更是有了不能洗清的污點(diǎn),家產(chǎn)被拍賣雄家,連妻子都帶著兩個(gè)兒子隱姓埋名效诅。這一切都源于他對美的極致追求。王爾德是一個(gè)愛美之人趟济,只要是美的事物乱投,無論是美的物還是美的人,都讓他心醉顷编。于是戚炫,當(dāng)愛美的王爾德遇到了有著極致美貌的波西時(shí),他便成了美的殉葬者媳纬。在那個(gè)并不真正需要美的時(shí)代双肤,在那個(gè)并不開放的時(shí)代,王爾德憑借自己的一己之力钮惠,去挑戰(zhàn)整個(gè)時(shí)代茅糜。終于,他熱烈到招搖的美素挽,和不能言喻的愛挑動(dòng)了這個(gè)時(shí)代的痛覺蔑赘,于是,在一系列的風(fēng)雨之后毁菱,王爾德米死,這個(gè)榮耀了一個(gè)時(shí)代的美的靈魂,最終沉淪在艱苦的地獄一般的牢獄之中贮庞,而他最后長眠在了拉雪茲公墓峦筒。失去一切又身陷牢獄的王爾德連怨恨都要拼命壓制,他不愿去相信他那么熱切的愛著的人窗慎,居然從沒真正愛他物喷÷辈模可惜在他的字里行間中,任然可以看出峦失,他還是有怨憤的扇丛。但這種怨憤更像是他用盡一切追尋到的美麗,居然是殘缺的尉辑,美中帶著遺憾帆精,這是王爾德真正無法去接受的。這種愛情是一種不能言語出來的情感隧魄,在那個(gè)時(shí)代背景下卓练,幾乎所有人都在壓抑,只有王爾德毫不掩飾的展現(xiàn)了出來购啄,他的愛熾熱如同沙漠中的玫瑰襟企,那么艷麗又那么熱烈。時(shí)至今日狮含,在王爾德長眠的墓地顽悼,還有聞名而來的人們在他的墓前駐足,許是為他天才的作品几迄,許是為他火一樣的愛情蔚龙。這都說明了,美在任何時(shí)代映胁,任何時(shí)候府蛇,都不會缺少真正的美的愛慕者。王爾德是美的殉葬者屿愚,也是美的化身汇跨,他在尋找美,其實(shí)人們也在尋找他……
延展閱讀資料圖片及文字來自網(wǎng)絡(luò)妆距,向原作者致敬致謝穷遂!
題圖詩:廬陽第一怪:
? ? ? ? ? 綠林未見好漢,
? ? ? ? ? 唯存一思真念娱据。
? ? ? ? ? 飄葉數(shù)流年蚪黑,
? ? ? ? ? 游子徘徊輾轉(zhuǎn)。
? ? ? ? ? 淚眼中剩,
? ? ? ? ? 淚眼忌穿,
? ? ? ? ? 直把鄉(xiāng)情愁斷。
? ? ———\ 一絲怪念組合????
? (感謝廬陽第一怪配詩鼓勵(lì)支持=崽洹)