【清】納蘭性德
桃花羞作無(wú)情死,感激東風(fēng)泽裳。吹落嬌紅涮总,飛入閑窗伴懊儂瀑梗。
誰(shuí)憐辛苦東陽(yáng)瘦抛丽,也為春慵铺纽。不及芙蓉狡门,一片幽情冷處濃凤跑。
譯文
桃花并非無(wú)情地死去仔引,在這春闌花殘之際咖耘,艷麗的桃花被東風(fēng)吹落儿倒,飛入窗欞夫否,陪伴著傷情的人共度殘留的春光凰慈。
有誰(shuí)來(lái)憐惜我這像沈約般飄零殆盡森篷、日漸消瘦的身影堰酿,為春殘而懊惱坎藐,感到慵懶無(wú)聊岩馍。雖比不上芙蓉花蛀恩,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重双谆。
賞析
在這首小令中顽馋,作者寫(xiě)出了淡淡的自憐哀傷。表面上看是首傷春傷離之作熊痴,事實(shí)上是借著傷春寫(xiě)傷懷之情。