在《朗讀者》和《見字如面》等文學(xué)類節(jié)目火爆朋友圈時(shí),大洋對面其實(shí)也靜靜躺著一個小而美的網(wǎng)站“Letters of Note”(書信集)砾隅。里面有很多非常經(jīng)典的書信往來晴埂。最近有空會翻譯一些出來寻定,權(quán)當(dāng)小品...或許,這些書信會吸引你去看一些書琅锻,或一些電影向胡,或是去了解一個你曾經(jīng)聞所未聞的人...無論如何,都足矣...這就是跨越文化的文字的力量吧处硬。
下面這封信是1960年聞名全球的巴黎“莎士比亞書店”擁有者喬治·惠特曼寫給安妮·弗蘭克的公開信?
(安妮是《安妮日記》的作者拇派,于1945年在納粹集中營中被殺害凿跳】厥龋《安妮日記》記載了安妮在13歲到15歲之間骡显,跟隨自己的猶太家庭躲避德國納粹搜捕期間的生活點(diǎn)滴,重現(xiàn)了那個特殊時(shí)代下一個天真又熱烈的靈魂眼中的世界承边。)石挂。
親愛的安妮·弗蘭克:
如果我把這封信寄往郵局,它也永遠(yuǎn)無法送到你手中了富岳,因?yàn)槟阋褟倪@世界上消失離我們而去拯腮。所以,我想將這封信寫給這個世界动壤,寫給那些讀過你日記的人,讓他們知道只要我們還活著阁簸,而且心中永遠(yuǎn)都記著你這位未曾謀面的小妹妹哼丈,你便將永遠(yuǎn)不會從這世上真正的消失。
你曾想到巴黎花一年時(shí)間學(xué)藝術(shù)史饶米,若你的確成行檬输,可能你在沿巴黎圣母院一路走下來時(shí)會發(fā)現(xiàn)圣朱利安教堂旁的那個小書店匈棘。你的法語應(yīng)該不錯,可以看得懂門口掛著的那個告示羹饰,上面寫著“可愛的狗,進(jìn)來禱告”笑旺。上面寫的“狗”其實(shí)并不是一只狗馍资,而是詩人弗朗索瓦·維隆。他逃亡多年乌妙,卻依然愛著他的城市并最終回到它的懷抱。他常坐在火堆邊藤韵,旁邊是一只有特殊名字的小貓熊经。如果你知道這只小貓的名字叫“凱蒂”镐依,或許你會很開心吧,對槐壳,就和你日記中那個想象出來的朋友凱蒂名字一樣。(譯者注:《安妮日記》里雳攘,安妮總是以給“凱蒂”寫信的語氣開始一篇日記绍哎,凱蒂是她幻想出來的好朋友)
在我們的這個小書店中,每個人都像家人一樣沃于,不論是來自于中國的女孩兒或是世界各地的男孩兒們都坐在閱讀室里與巴黎當(dāng)?shù)厝私徽劊蚴桥c受邀居住于貴賓室的國外作家一起共進(jìn)下午茶繁莹。
還記得么咨演,你曾擔(dān)心自己內(nèi)心的矛盾糾結(jié)蚯斯,擔(dān)心自己的身體里住著兩種完全不同的性格:一個妖嬈但對這世界認(rèn)知淺薄饵较,另一個卻安靜并堅(jiān)強(qiáng)的愛著和試著去了解關(guān)于這世界的一切遭赂。其實(shí),我們都有雙重性格:我們希望獲得和平茄猫,但在“自我防御”的名義下划纽,卻一步步走上了“自我毀滅”锌畸。我們建造了無數(shù)武器裝備,超過了過往歷史中使用過的數(shù)量之和蹋绽。一旦軍國主義者認(rèn)為不屑于去通過談判來消除國家之間的分歧,而這些人又不被民主所約束退敦,他們就可能隨時(shí)把人類置于終極末日之中蚣抗,在這樣的末日世界里,死亡的城市散發(fā)著致命的核輻射钝域,周圍遍布著由死掉的植物和有毒的雜草組成的叢林锭魔。
蘇聯(lián)將軍尼古拉·塔倫斯基認(rèn)為,一次核戰(zhàn)可以毀掉人類文明的一半人口以及相應(yīng)的物質(zhì)基礎(chǔ)织咧,因此戰(zhàn)爭已經(jīng)無法成為一種解決政治分歧的手段了笙蒙。(譯者注:意思是庆锦,國家都被炸沒了,還談什么“政治分歧”)。
一個小女孩兒在13歲到15歲之間寫下的日記中藏著的夢想尿扯,在現(xiàn)在這個時(shí)代比數(shù)百萬士兵和數(shù)以千計(jì)的軍工廠都更為重要焰雕。士兵和軍工廠曾被戰(zhàn)爭狂人用來打造千年帝國(諷刺的是)卻連10年都沒能存在下來。
你的日記曾沒有被任何其他人讀過,但德國警察將你抓走時(shí)掉落在了地板上蚜锨,現(xiàn)在卻有32種語言版本并被全世界數(shù)百萬人閱讀著。
當(dāng)大多數(shù)人死去時(shí)郭膛,在這世上留不下任何痕跡氛悬,他們的思想將被忘卻,抱負(fù)不為人所知如捅。而你的死,卻像離開了自己的家庭己肮,將自己融入到了整個人類家庭之中悲关,成為了全人類記憶的一部分。
喬治·惠特曼
譯者按:
二戰(zhàn)是殘酷的艘绍,對德國如此秫筏,對歐美亞各洲如此,對猶太人尤甚跳昼。
但在《安妮日記》中,你讀到的是一個蓬勃而熱烈的靈魂時(shí)時(shí)跳動鹅颊。
不論外面的世界如何陰霾,我們能守住的,最少觅闽,還有我們靈魂中的那篇凈土涮俄,就像,安妮一樣孕锄。
Dear Anne Frank,
If I sent this letter to the post office it would no longer reach you because you have been blotted out from the universe. So I am writing an open letter to those who have read your diary and found a little sister they have never seen who will never entirely disappear from earth as long as we who are living remember her.
You wanted to come to Paris for a year to study the history of art and if you had, perhaps you might have wandered down the quai Notre-Dame and discovered a little bookstore beside the garden of Saint-Julien-le-Pauvre. You know enough French to read the notice on the door - Chien aimable, Priere d'entrer. The dog is not really a dog at all but a poet called Francois Villon who has returned to the city he loved after many years of exile. He is sitting by the fire next to a kitten with a very unusual name. You will be pleased to know she is called Kitty after the imaginary friend to whom you wrote the letters in your journal.
Here in our bookstore it is like a family where your Chinese sisters and your brothers from all lands sit in the reading rooms and meet the Parisians or have tea with the writers from abroad who are invited to live in our Guest House.
Remember how you worried about your inconsistencies, about your two selves - the gay flirtatious superficial Anne that hid the quiet serene Anne who tried to love and understand the world. We all of us have dual natures. We all wish for peace, yet in the name of self-defense we are working toward self-obliteration. We have built armaments more powerful than the total of all those used in all the wars in history. And if the militarists who dislike negotiating the minor differences that separate nations are not under the wise civilian authority they have the power to write man's testament on a dead planet where radioactive cities are surrounded by jungles of dying plants and poisonous weeds.
Since a nuclear could destroy half the world's population as well as the material basis of civilization, the Soviet General Nikolai Talensky concludes that war is no longer conceivable for the solution of political differences.
A young girl's dreams recorded in her diary from her thirteenth to her fifteenth birthday means more to us today than the labors of millions of soldiers and thousands of factories striving for a thousand-year Reich that lasted hardly more than ten years. The journal you hid so that no one would read it was left on the floor when the German police took you to the concentration camp and has now been read by millions of people in 32 languages. When most people die they disappear without a trace, their thoughts forgotten, their aspirations unknown, but you have simply left your own family and become part of the family of man.
George Whitman
“本譯文僅供個人研習(xí)、欣賞語言之用轴脐,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途抡砂。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后碴巾,刪除文章丑搔〉统祝”