Happiness is not something you postpone for the future, it is something you design for the present.
幸福不是推遲到未來的東西叭莫,而是現(xiàn)在為之奮斗的過程嫂拴∏瓜颍——吉米·羅恩
我是小花,一只上班喵卿泽,一株英語趴,天有點(diǎn)冷蔓挖,人有點(diǎn)懶踱侣,小花在努力學(xué)英語,跟簡書語言·翻譯群一起趟畏。
很高興認(rèn)識你贡歧,這是我的第3篇筆記。
寫在最前面:
你知道的~本文出現(xiàn)的參考翻譯與講解內(nèi)容均來自簡書語言·翻譯群內(nèi)解析赋秀。
10月17日練習(xí):請將以下中文使用英文表達(dá)利朵,并發(fā)到本群。
風(fēng)刮得厲害的時(shí)候猎莲,天未夜就把大門關(guān)上绍弟,全家吃畢夜飯即睡入被窩里,靜聽寒風(fēng)的怒號著洼,湖水的澎湃樟遣。
靠山的小后軒,算是我的書齋身笤,在全屋子中風(fēng)最小的一間豹悬,我常把頭上的羅宋帽拉得低低地,在洋燈下工作至夜深液荸。
參考譯文:(張培基先生)
When it was very windy, all we could do was shut the front door before dark and go to bed after supper, listening quietly to the whistling of the sharp wind and the surging of the Lake waters.
In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind, was my study, I often worked by the light of an oil lamp late into the night, with my woolen cap pulled down.
以下是逐句解析:
第一句:風(fēng)刮得厲害的時(shí)候瞻佛,天未夜就把大門關(guān)上,全家吃畢夜飯即睡入被窩里娇钱,靜聽寒風(fēng)的怒號伤柄,湖水的澎湃。
譯文:When it was very windy, all we could do was shut the front door before dark and go to bed after supper, listening quietly to the whistling of the sharp wind and the surging of the Lake waters.
1文搂、單詞使用
1.“風(fēng)刮得厲害”适刀,譯文用windy,也可以使用sharply细疚,fiercely,piercingly蔗彤,howl等川梅。例如when the wind blows fiercely??如when the wind howled??
2.天未夜,譯文用before dark然遏,非常簡潔贫途,表意十分精準(zhǔn)。
想用比較文藝的方式表達(dá)天未夜待侵,可以使用twilight或者dusk丢早,如果用twilight,可以把before dark換成in the twilight
3.whistling:a high sound made by blowing a whistle, by blowing air out through your lips, or when air or steam is forced through a small opening口哨聲秧倾;哨子聲怨酝;汽笛聲
roar一詞也可以表達(dá)風(fēng)的怒號
4.湖水的澎湃,譯文用surging這個(gè)詞那先,其意思為浪涌农猬。if a large amount of a liquid, electricity, chemical etc. surges, it moves very quickly and suddenly 〔大量液體〕洶涌;〔電流〕浪涌售淡;〔化學(xué)物等〕突然涌動(dòng) ,也可以用waves代替斤葱。
2、句式與表達(dá)
詞組all we can/could do is/was揖闸,這個(gè)詞組后接to do形式(不定式)揍堕,但在行文中可以省略動(dòng)詞不定式符合to,直接加動(dòng)詞原形
第二句:靠山的小后軒汤纸,算是我的書齋衩茸,在全屋子中風(fēng)最小的一間,我常把頭上的羅宋帽拉得低低地贮泞,在洋燈下工作至夜深楞慈。
譯文:In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind, was my study, I often worked by the light of an oil lamp late into the night, with my woolen cap pulled down.
1、單詞使用
1.后屋隙畜,譯文中用rear-room抖部,從后面下車就是用的rear-door。
2.風(fēng)最小议惰,譯文中用least affected表達(dá)慎颗,替換為“風(fēng)最弱”也可以。
3.羊燈言询,當(dāng)時(shí)洋燈就是指帶玻璃罩的煤油燈俯萎,譯文用oil lamp,也可以用kerosene lamp运杭。
4.羅宋帽夫啊,其實(shí)就是風(fēng)雪帽,源自俄羅斯辆憔,古語稱俄羅斯為羅宋撇眯。參考譯文用woolen ?cap报嵌,因?yàn)閣oolen cap是指 a kind of ?cap covering the head and neck and with an opening for the face.
羅宋湯:borsch。羅宋面包:Russian bread, 即俄式面包熊榛,源自上海人對白俄人做的面包的稱呼锚国。
2、句式與表達(dá)
1.定語從句的處理方法玄坦,In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind,中定語從句的處理方法血筑,這樣用“,which煎楣,”就能準(zhǔn)確表達(dá)which是形容room而不是mountain的豺总。
2.with引導(dǎo)伴隨狀語的用法,with my woolen cap pulled down這個(gè)短句中的with引導(dǎo)伴隨狀語的用法以及ed分詞的修飾用法择懂。
群里大神們的優(yōu)秀翻譯:
貓咪老師
Windhowling and water of the lake surging , my family will shut the gate and go tobed early after dinner when the wind roars heavily. The small windowed verandanext to the mountain is considered as my study, which suffers gentle breeze inall rooms. I always pull my hood low enough and works far into thenight with the kerosene lamp glowing.
梧桐斷角老師
We would close the door before it got dark when the wind blew fierecely. We all lay in bed right after supper, being covered with the thick quilt, listening to the strong wind roaring and the mighty waves surging forward . There was a back small room , which was hillside and then became my study. It was influenced least by winds among all rooms . I used to pull my brim of the hat down over my eyes and work in there until midnight.
丙丁兔老師
We would shut the door before sunset when it was blowing hard, snuggle under layers right after the supper and listen to the winds howling and lake water splashing. One of the rooms, set back against the mountain that suffered much less than the other rooms from the winds, was some sort of my study in which I would work into the late night by the oil lamp, keeping my hat brim down for warmth.
大王叫我來尋海老師
When the wind blew heavily, we closed the door before dark and went to bed after supper, listening to the roar of the sharp wind and the surge of the lake water quietly. The small rear room near the mount was my study, and wind there was the weakest, I often pulled down my hat and worked by the light of the oil lamp late into the night.
以上喻喳。