李益《聽曉角》原詩茸塞、注釋、翻譯查剖、賞析
【原文】:
聽曉角
李益
邊霜昨夜墮關(guān)榆钾虐,吹角當(dāng)城漢月孤。
無限塞鴻飛不度笋庄,秋風(fēng)卷入小單于效扫。
【注釋】:
⑴曉角:一作“鳴角”。角:古代軍中的一種樂器无切。
⑵關(guān)榆:古代北方邊關(guān)城塞常種榆樹荡短,關(guān)榆就是指關(guān)旁的榆樹。此句一作“繁霜一夜落平蕪”哆键。
⑶漢月:一作“片月”掘托。
⑷無限:一作“無數(shù)”。
⑸卷入:一作“吹入”籍嘹。小單于:樂曲名
【翻譯】
拂曉時分醒來闪盔,映入眼簾的是滿地榆樹葉,原來昨夜下了濃濃的秋霜辱士,使得榆葉紛紛墜落泪掀。軍中的號角聲在城頭響起,這時月亮還未落下颂碘,孤零零地掛在天邊异赫。邊塞遼闊無邊,就連大雁也飛不到盡頭头岔。隨風(fēng)傳來的曉角聲里塔拳,吹奏的是《小單于》這首曲子。
【賞析】
這首詩旨在寫征人的邊愁鄉(xiāng)思峡竣,但詩中只有一片角聲在回蕩靠抑,一群塞鴻在盤旋,既沒有明白表達征人的愁思适掰,甚至始終沒有讓征人出場颂碧。詩篇采用的是鏡中取影手法,從角聲类浪、塞鴻折射出征人的處境和心情载城。它不直接寫人,而人在詩中戚宦;不直接寫情个曙,而情見篇外。
詩的前兩句“邊霜昨夜墮關(guān)榆受楼,吹角當(dāng)城漢月孤”垦搬,是以環(huán)境氣氛烘托角聲,點明這片角聲響起的地點是邊關(guān)艳汽,季節(jié)當(dāng)深秋猴贰,時間方破曉。這時河狐,濃霜滿地米绕,榆葉凋零,晨星寥落馋艺,殘月在天栅干;回蕩在如此凄清的環(huán)境氣氛中的角聲,其聲情該是多么悲涼哀怨捐祠,這是不言而喻的碱鳞。從表面看,這兩句只是寫景踱蛀,寫角聲窿给,但這是以沒有出場的征人為中心,寫他的所見所聞率拒,而且崩泡,字里行間還處處透露出他的所感所思。首句一開頭猬膨,寫霜而曰“邊霜”角撞,這既說明夜的霜是降落在邊關(guān)上,也寫出了征人見霜時所產(chǎn)生的身在邊關(guān)之感勃痴。次句在句末寫到月谒所,而在月后加了一個“孤”字;這不僅形容天上的月是孤零零的召耘,更是寫地上的人看到這片殘月時的感覺也是孤零零的百炬。
長期身在邊關(guān)的李益,深知邊聲污它,特別是邊聲中的笛聲剖踊、角聲等是怎樣撥動征人的心弦、牽引征人的愁思的衫贬;因此德澈,他的一些邊塞詩往往讓讀者從一個特定的音響環(huán)境進入人物的感情世界。如《夜上受降城聞笛》詩云固惯“鹪欤“回樂烽前沙似雪,受降城外月如霜。不知何處吹蘆管镇辉,一夜征人盡望鄉(xiāng)屡穗。”《從軍北征》詩云:“天山雪后海風(fēng)寒忽肛,橫笛遍吹《行路難》村砂。磧里征人三十萬,一時回首月中看屹逛〈》希”兩詩都是從笛聲寫到聽笛的征人,以及因此觸發(fā)的情思罕模、引起的反應(yīng)评腺。這首《聽曉角》詩,也從音響著眼下筆淑掌,但在構(gòu)思和寫法上卻另有其獨特之處蒿讥。當(dāng)人們讀了詩的前兩句,總以為將象上述二詩那樣锋拖,接下去要由角聲寫到傾聽角聲的征人诈悍,并進而道出他們的感受了∈薨#可是侥钳,出人意料之外,詩的后兩句卻是:“無限塞鴻飛不度柄错,秋風(fēng)卷入《小單于》舷夺。”原詩人的視線仍然停留在寥廓的秋空售貌,從天邊的孤月移向一群飛翔的鴻雁给猾。這里,詩人目迎神往颂跨,馳騁他的奇特的詩思敢伸,運用他的夸張的詩筆,想象和描寫這群從塞北飛到南方去的候鳥恒削,聽到秋風(fēng)中傳畫角吹奏的《小單于》曲池颈,也深深為之動情,因而在關(guān)上低回留連钓丰,盤旋不度躯砰。這樣寫,以雁代人携丁,從雁取影琢歇,深一步、曲一層地寫出了角聲的悲亢凄涼。雁猶如此李茫,人何以堪揭保,征人的感受就也不必再事描述了。