林語堂浩考,他是多次獲得諾貝爾文學(xué)獎提名的中國作家,將孔孟老莊哲學(xué)和陶淵明被盈、李白析孽、蘇東坡、曹雪芹等人的文學(xué)作品英譯推介海外的一代國學(xué)大師只怎。
更是第一位以英文書寫揚(yáng)名海外的中國作家袜瞬,讀他的作品有一種魔力,就像我英文不好身堡,卻喜歡聽英文歌曲一樣邓尤,似懂非懂的認(rèn)識幾個(gè)單詞,知道了大意贴谎,朦朦朧朧的聽著音樂的旋律汞扎,反倒有種神秘感。林語堂的作品也是這樣赴精,我看到的都是被翻譯過來的佩捞,因?yàn)橛⑽呐c中文的巨大差異,翻譯的人也有非常高超的水平與文化底蘊(yùn)蕾哟,讀著翻譯過來的作品一忱,感覺像是另外一個(gè)作品,所以時(shí)常猜測林語堂本人的文筆谭确,也是十分有意思的帘营,更給我看的作品增加了魔力,也給作者增添了幾分神秘逐哈。