魯西南方言口語中的“門對子(子為語氣詞,無實際意思)”俊嗽、“對子”雾家,就是“對聯(lián)”∩芑恚《漢語詞典》給門對的解釋就是“拼音mén duì芯咧,過新年或有婚慶喜事時,貼在門上的對聯(lián)”,并給出《俗語考原.門對》--新春制吉祥語敬飒;為對聯(lián)邪铲,黏貼門上,謂之門對无拗。
查了一下資料带到,門對的種類還是比較多的,根據(jù)使用場所的不同英染,可分為門心揽惹、框?qū)ΑM披四康、春條搪搏、斗斤等∩两穑“門心”貼于門板上端中心部位疯溺;“框?qū)Α辟N于左右兩個門框上;“橫披”貼于門楣的橫木上哎垦;“春條”根據(jù)不同的內(nèi)容囱嫩,貼于相應(yīng)的地方;“斗斤”也叫“門葉”撼泛,為正方菱形挠说,多貼在家俱、影壁中愿题。
年紀(jì)大一些的人损俭,可能還記得,以前潘酗,貼對子杆兵,“門心”很重要的,毛筆寫成的“七言句”居多仔夺,也可以理解成“門心”也是一副“對聯(lián)”琐脏,加上門框上的“框?qū)Α保瑧?yīng)該是兩幅“對聯(lián)”了缸兔。家境富裕點的日裙,才買幅年畫門神,當(dāng)作“門心”的“升級”版惰蜜,貼到院門的門上昂拂。當(dāng)時的“春條”還是比較多的,有貼牲口槽上的抛猖、有貼豬圈籬笆門上的格侯、有貼廚屋灶臺上的鼻听、有貼糧食囤上的、有貼院里重要樹干上的等等联四;最簡單的“斗斤”就是一個巴掌大小的手寫“赋挪辏”或“春”字對子,貼到柜子朝墩、八仙桌醉拓、條幾上,堂屋明間(正屋)墻貼的“斗斤”都是大福字收苏,若掛有中堂廉嚼,可貼一個小福字或不貼也行。
我印象中倒戏,在魯西南農(nóng)村,好像只能是家里的男人恐似,在年下時貼對子杜跷,沒有見到過婦女貼對子的。貼對子時矫夷,一定要弄清上下聯(lián)葛闷,上聯(lián)要貼在右手邊(即門的左邊),下聯(lián)要貼在左手邊(即門的右邊)双藕,上下聯(lián)不可貼反淑趾;文字書寫的門心也是分左右貼的。如果貼反了忧陪,拿就會讓別人笑話的扣泊。當(dāng)時,從集市上買回的對子嘶摊,都是問賣對子延蟹,分清楚上下聯(lián)。買回的對子叶堆,大人們都是放到屋內(nèi)位置比較高的地方阱飘,防止小孩拿出玩,亂了順序虱颗。如今沥匈,貼對子就不怕這個了,因為農(nóng)村里基本上沒有文盲啦忘渔,都識字高帖,能分清上下聯(lián)的。